(单词翻译:单击)
What do you see? That's the question taking social media by storm as debate rages about what the image really is.
你看到了什么?这一问题突然席卷媒体,掀起一场此图为何物的激烈辩论。
The image is an illusion which can tell a lot about how a person's brain works. Depending on whether an observer sees a duck or a rabbit first and how fast it sees the other is an indicator of how creative you are, and how fast your brain works.
这副图片是幻象,可以较大程度说明人的大脑是如何运作的。可以根据观图者是先看到鸭子、还是先瞧见兔子来判别创造力是否丰富,两物间切换速度的快慢可以判别脑子转速的快慢。
Although it first appeared in a German magazine about 1892, it was later made famous by U.S. psychologist Joseph Jastrow in 1899. Jastrow used the illusion to make the point that we 'see' with our brains as well as our eyes.
这幅图早在大约1892年就出现在了一本德国杂志上,后来在1899年的时候因美国心理学家约瑟夫·贾斯卓而闻名。贾斯卓用这一幻象来说明我们用大脑、也用我们的眼睛来“看”。
The research suggested that more creative people were able to switch between images of the two animals more quickly than other people. Participants who found it very easy to flip between rabbit and duck came up with an average of almost five novel uses for an everyday item. Those who couldn’t flip between rabbit and duck at all came up with less than two novel uses.
研究表明,越富有创造力的人看图时切换两种动物的速度就越快。参与研究的对象中,轻松切换鸭兔者可以想出一件日常用品的五种创意用法。而不能在鸭兔之间切换的实验参与者所能想到的原创用法还不到两种。
The moment when you flip between duck and rabbit is like a small flash of creative insight. It’s when you notice the world can be seen in a different way.
你在鸭兔间切换的瞬间有如灵光乍现,即那一刻你用不同的视角看待世界。
Highly creative people often display this talent for finding new uses for an existing object or by making connections between two previously unconnected ideas or things.
极富创意的人天赋才能,能想出现存物品的新用途,也能把先前无甚关联的想法和事物联系起来。
So what do you see?
那么,你看到的是什么呢?