(单词翻译:单击)
A new video is using stunning models and revealing statistics to illustrate what makes up beauty standards in different countries around the world.
新近发布的一个视频通过漂亮的模特和揭示性的数据阐明了世界各地不同国家的不同美女标准。
In its latest installment, YouTube dating and travel series Dating Beyond Borders looks at female beauty standards across countries from the UK to Jamaica to show how vastly they vary and asking: 'how far do we go to look beautiful?'
YouTube最新一期约会旅游节目《跨国界约会》聚焦从英国到牙买加等不同国家截然不同的美女标准,并提出问题:“我们愿意为美貌付出多大代价?”
Starting in the UK, a young tanned brunette poses in a simple white tank top and jeans with a full face of make-up.
首先出镜的是一位皮肤晒成深褐色、身着简单白色背心和牛仔裤、全副武“妆”的棕发年轻女子。
The video then displays statistics, explaining that the woman's glowing complexion is to represent how more than half of women in the UK believe that they feel more attractive with a tan.
紧接着视频展示的数据解释道,这名女子容光焕发的面容代表了英国超半数女性的审美观,她们认为自己晒黑了更有魅力。
Liverpool, the video adds, is considered to be the most-tanned city in Britain, with more than 59 percent of women admitting to applying fake tanner at least five times per month.
视频中还提到,利物浦是最多人拥有晒黑肤色的英国城市,超过59%的利物浦女性承认她们每个月至少涂抹5次美黑乳。
For the next country, the filmmakers turn to the US with an African American model sporting a crop top and high-waisted jeans.
接着,视频中出现的是一位身着露脐紧身上衣和高腰牛仔裤的非裔美国模特。
'Celebrities such as Jennifer Lopez, Kim Kardashian and Kylie Jenner have turned towards focusing on larger assets,' the clip explains.
视频说道:“像珍妮弗·洛佩兹、金·卡戴珊和凯莉·詹娜这些美国名人都转而关注丰乳肥臀。”
The next shot sees the model posing for a series of selfies while it revealed that 15.6 million cosmetic procedures were performed in the US over 2014.
而接下来我们看到的是这位美国模特摆出一系列自拍姿势,与此同时视频揭示2014年美国就有1560万整容手术案例。
For Brazlian women, the video claims that the highest standard of beauty is 'smaller breasts and a round bottom'—a body type modeled by a young woman in a snug green dress.
视频上出现的巴西美女是一位身着贴身的绿色衣服,小胸圆臀的年轻女性。“小胸圆臀”是巴西最高的美女标准。
However, to achieve the standard it seems many women in the country are willing to go pretty far, with the prevalence of butt enhancement surgeries doubling since 2013.
然而,为了达到这一标准巴西很多女性似乎都愿意付出相当大的代价。自2013年以来,巴西国内丰臀手术数量翻了两番。
In fact, the clip states, nearly one in five of such surgeries in the world are performed in Brazil.
事实上,视频中指出,世界上每五例丰臀手术中,就有一例发生在巴西。
Jamaicais the next country covered, with a gorgeous fit-looking model dancing with one of the country's flags.
接下来出现的牙买加美女模特看上去很健康,手持祖国国旗,翩翩起舞。
'In order to achieve the "healthy body girl" look, a woman must be between 160 and 210 pounds,' claims the video, adding that some women have been known to take the now-outlawed 'chicken pills'—engineered to help chickens grow faster—to help them gain bigger hips and bottoms.
视频中提到:“为了拥有一个健康形体,女性的体重必须控制在160-210磅之间。”视频中还说,据悉有些女性非法服用“鸡药片”(这些药用来促进鸡的发育),以求拥有更大的臀部。
Some have also been known to lighten their skin through dangerous, illegal bleaching.
据悉有些人还通过危险的非法皮肤漂白手术来让肤色变浅。
For France, the video claims that women prefer to go for the 'au-naturel' make-up look and that going to the gym 'is not part of the lifestyle'.
视频称,法国女性更喜爱自然妆容,去健身房“不属于她们的生活方式”。
The country is represented by a slim brunette model while the clip claims that French women are 'considered the most underweight in Europe'.
法国美女代表是一位苗条的棕发模特。视频中提到法国是欧洲国家中公认的女性体重最轻的国家。
However, between 30,000 and 40,000 people in the country are affected by anorexia, and 90 per cent of them are women.
而该国有3万到4万人深受厌食症的困扰,其中90%为女性。
A woman decked in a glittering outfit and hefty jewelry is chosen to represent India, where skin bleaching is also very popular.
代表印度的则是一位着装闪耀,浑身缀满沉重珠宝挂饰的美女。印度也是个皮肤漂白手术盛行的国家。
'Paleness is a sign of distinction and superiority,' the clip explains.
视频解释道:“在印度,肤色白皙象征着独特与高贵。”
For Venezuela, the country that has produced the most winners of international beauty pageants, it's explained that there is a highly-criticized practice of giving implants to young girls on their 15th birthdays.
而在委内瑞拉,这个盛产世界选美冠军的国家,很多女孩在15岁生日时做植入物手术,这种做法饱受批评。
China's reverence for the 'double eyelid' is the focus of the next section in the clip, explaining that 'eyelid tapes' to achieve the look are 'available in pharmacies and beauty stores for those unwilling or unable to have surgery.'
视频中接下来关注的是中国人对双眼皮的喜爱,视频提到双眼皮贴在药店和美容店均有售,这可以帮助那些不愿或不能进行双眼皮手术的女性拥有双眼皮。
The ideal face shape for a woman in China is the 'melon seed face', namely an oval shape with a pointed chin—and is so important in fact that dating sites in the country ask for face shape descriptions alongside other information.
中国女性最理想的脸型则是“瓜子脸”,也就是一张椭圆形且拥有尖下巴的脸。而脸型的重要性在生活中也得到了体现。比如在中国的约会网站上,脸型描述信息是必须的。
The last country covered in the clip is Iran—illustrated with a woman in casual clothing and a hijab—where nose jobs are considered a status symbol. 'Both men and women wear their bandages with pride.'
视频最后提到的国家是伊朗,代表这个国家的女模特穿着休闲装,戴着头巾。在伊朗,男男女女都视鼻子整形手术为社会地位的象征,他们“以鼻子上包扎着术后的绷带为荣”。