上海深圳两市提高购房门槛 降温房价
日期:2016-04-04 22:32

(单词翻译:单击)

China's housing market continued to warm in February, with more than half of surveyed major cities reporting month-on-month rises in new home prices.
中国房地产市场2月份持续升温,在调查的主要城市中,超过半数城市的新住宅房价格连续第二个月有所上升。
Two major Chinese cities of Shanghai and Shenzhen on last Friday issued a slew of policies to tame their property markets, including raising down payment requirements for second home buyers.
上周五,中国上海和深圳这两座大城市发布了数项政策,以此来控制房地产市场的过热,其中就包括提高二次购房的首付金额。
Under the new rules in Shanghai, which came into effect on last Friday, those who already own a house must make at least a 50-percent down payment, instead of the previously required 40 percent, when applying for home loans. The minimum down payment rises to 70 percent if the home's size and price surpass the criteria for an ordinary house. Non-local buyers must also prove they have paid income tax and social security premiums in the city for five consecutive years, up from two years under the previous requirement.
上海新政策于上周五实施。对于已拥有一套住房者,申请房贷时首付至少支付50%,而非以前要求的40%。如果房屋面积和价格超过普通住宅标准,首付将最少支付70%。非本地购房者需提供已支付的个人所得税、且在本市缴满五年及以上社保证明,比之前政策中的两年有所提高。
The city will ban developers and housing agencies from offering certain loan services to buyers. It also vowed a tougher clamp-down on house speculation and price-gouging.
该市还禁止开发商和房产中介向购房者提供贷款服务。同时更加严厉打击炒房和哄抬房价的行为。
The regulations are meant to curb surging prices in the city's property market resulting from "irrational emotions," speculation and illegal practices by some companies and agencies, said Gu Jinshan, a director with the city's housing and urban-rural development commission.
该市住房和城乡建设局局长顾金山表示,这些政策意在控制该市房地产市场由于“非理性情绪”导致的房价飙升,打压一些公司和机构的投机和非法行为。

上海深圳两市提高购房门槛 降温房价

In Shenzhen, the municipal government issued similar policies late Friday night.
上周五晚,深圳市政府发布了相似政策条例。
In a statement, it said those who buy the first home but have borrowed home mortgages over the past two years or already owns one home but have paid off mortgages must make at least a 40-percent down payment, instead of the previously required 30 percent, when applying for home loans. Non-local buyers must have paid income tax and social security premiums for three consecutive years, up from one year under the previous requirement, if they wish to buy a house.
该政策声明,首次购房但在过去两年间有住房抵押贷款的,或已拥有住房而还清房贷的,在申请房贷时需至少支付40%首付,而非之前要求的30%。非本地购房者如有购房意愿,需提供3年以上连续缴纳个人所得税和社会保险证明,相较于之前的1年有所提高。
Shenzhen authorities also ordered to beef up measures to guard against financial risks in the property sector. It also called to strengthen supervision and crack down on various violations.
深圳政府同时下令加强措施,预防房地产金融风险。政府同时号召加强监管措施及打击违法行为。
Meanwhile, the Shenzhen government said it will increase land supply and build more government-funded houses to balance the market demand and supply. It added that in the five years to 2020, it planned to build 400,000 government-funded houses.
同时,深圳政府表示将增加土地供给,建设更多政府投资住房来平衡市场供给和需求。在接下来的5年直至2020年,计划建设40万套政府投资住房。
In February, new home prices in Shanghai jumped about 20 percent year-on-year, while in Shenzhen, prices soared 72 percent, showing signs of overheating in the top-tier cities.
在今年2月,上海市新房价格年同比增长20%,而在深圳,房价则是飙升了72%,这表明特大城市房价过热的现象仍在持续。

分享到
重点单词
  • illegaladj. 不合法的,非法的 n. 非法移民
  • commissionn. 委员会,委托,委任,佣金,犯罪 vt. 委任,委托
  • curbn. 抑制,勒马绳,边石,路缘 vt. 抑制,束缚,牵(
  • slewn. 沼地,极多,回转 n. 大量,许多 v. 使转,扭
  • tameadj. 驯服的,柔顺的,乏味的 vt. 驯养,使 ..
  • surpassvt. 超越,凌驾,胜过
  • socialadj. 社会的,社交的 n. 社交聚会
  • speculationn. 沉思,推测,投机
  • strengthenv. 加强,变坚固
  • supplyn. 补给,供给,供应,贮备 vt. 补给,供给,提供,