(单词翻译:单击)
Yum Brands, the owner of KFC, Taco Bell and Pizza Hut, is in talks with KKR and other financial firms about the sale of a stake in its China business.
近日,作为肯德基、Teco Bell和必胜客的集团总公司的百胜餐饮,与世界知名产业投资机构KKR集团以及其他一些金融公司就其中国业务的股权出售进行了谈判。
The US firm could reportedly sell up to 20% of its Chinese operations, valuing the unit at about $10bn.
据报道,这家美国公司可能出售其中国业务20%的股份,这部分股份价值约为100亿美元。
Last October, it announced plans to spin off and list its China division by the end of 2016. The shake-up is set to be the biggest since Yum was split from PepsiCo two decades ago.
去年10月,百胜方面曾表示计划在2016年底之前将旗下中国业务分拆。这次重组将是自二十年前百胜餐饮从百事可乐公司分离出来后最大的一次。
However, talks are said to be in their early stages and a deal is not guaranteed.
然而有消息表示,该谈判据说还在初始阶段,不能保证会有交易产生。
"We continue to make good progress since we announced the transaction separating Yum and Yum China," a Yum spokesperson said in a statement. "We will provide updates on the transaction at appropriate times and we won't comment on rumours or speculation."
百胜餐饮发言人在声明中表示:“我们自从公布分离百胜餐饮和百胜餐饮中国的事务之后就一直进展得很顺利,我们会在适当的时候向大家更新这笔交易的进展,但我们不会对谣言和猜测发表评论。”
Yum has an overall market value of $32bn, but gets more than half of its profits from the China business.
百胜餐饮市场总价值为320亿美元,但它从中国的业务中获得了超过一半的收益。
However, its earnings from the mainland have been hit in recent years by a food safety scandal involving a meat supplier, as well as increased competition.
然而,它在大陆的收入受到了近几年肉类供应商食品安全风波的打击,同时也受到了越来越激烈的竞争的影响。
Shares of Yum rose by nearly 2% in US trading following the reports about the sale talks.
在出售股权谈判这一消息曝出之后,百胜餐饮集团的股票在美国上涨了2%。