(单词翻译:单击)
Many pop stars with three decades of global celebrity behind them are content to give up controversy and enjoy a comfortable circuit of greatest hits gigs.
许多流行歌星在成为全球名人长达三十年之后,一般都会心满意足地无视争议,并享受一轮舒服的、最成功的巡回演唱会。
But at 57, it seems Madonna is set on still generating headlines.
但今年已经57岁的麦当娜仍然在引爆报纸头条。
Amid an Australian tour, Madonna faces the theoretical possibility of a sexual assault charge after pulling down the top of a teenage fan who went on stage with her.
在澳大利亚的巡回演出中,麦当娜把和她一起上台的一名青少年粉丝的上衣脱了,因此她将会面临着理论上可能的性侵犯诉讼。
The latest incident, in Brisbane on Thursday night, lasted less than a second but was, inevitably, soon being shared across the globe on social media.
在布里斯班周四的晚上,虽然这起事件持续的时间都不到一秒,但也无可避免地、非常迅速地在全球社交媒体上疯传起来。
It began when 17-year-old Josephine Georgiou joined the singer on stage during her second evening at the Brisbane Entertainment Centre.
这件事发生在麦当娜在布里斯班娱乐中心的第二晚演出时,是由17岁的约瑟芬·乔治与她同台开始的。
"She's the kind of girl you just want to slap on the ass," the singer said admiringly of the barista and would-be model standing next to her. "And pull," Madonna added, yanking down the girl's strapless top to briefly reveal one breast, to aghast cheers from the crowd.
"她是那种你特别想打她屁股一巴掌的女孩,"麦当娜钦佩地谈到她身边这位咖啡师兼未来可能成为模特的粉丝。"然后扯下..."麦当娜边说边拽下这个女孩的无肩带上衣、并短时间露出了她的乳房,这引起了人群中的惊呼声。
"I'm sorry, sexual harassment," the singer continued. "You can do the same to me. Good luck," she said, motioning to her own more robustly secured outfit.
"对不起,我对你进行了性骚扰了,"麦当娜继续说,"你可以对我做同样的事情。祝你好运,"她示意了一下自己那装束更安全的外衣。
Some Australian lawyers soon began speculating that such a move, if done without the consent of the other person, could constitute sexual assault.
一些澳大利亚律师很快便开始推测,这样的举动,如果没有在得到他人同意的情况下,可以构成性骚扰。
Fortunately for Madonna, Josephine soon made it clear she was not about to go to the police. "Seriously, why would I sue Madonna for the best moment of my life?" the teenager told Brisbane's Courier Mail newspaper. "It was the best night."
对于麦当娜来说幸运的是,约瑟芬很快澄清她不会投诉警察。"说真的,为什么我会因为自己生命中最美好的时刻而去告麦当娜?"这位青少年告诉布里斯班通讯邮报。"那个夜晚真实太棒了。"
"She was calling me a Victoria's Secret model the whole time I was on stage, which is so flattering," Josephine said. "Only I get to decide if I'm humiliated or not. Why would people assume I am humiliated by my own breast, nipple or body?"
"我在台上的时候,她全程都管我叫维秘模特,这让我受宠若惊,"约瑟芬说。"只有我自己可以决定我是否被侮辱了。为什么其他人认为我被自己的乳房、乳头或者身体所侮辱?"