(单词翻译:单击)
The U.S. will open the Olympics against China and also will face Venezuela and Australia after being drawn Friday into what appears to be the easier men's basketball group.
在周五被选入一个看起来更容易突围的小组之后,美国国家男子篮球队将会在奥运会的第一场比赛迎战中国队,此外还将会遇到委内瑞拉和澳大利亚。
The Americans will be in Group A, which will also include two teams that will be determined after three qualifying tournaments in July.
美国队被分在了A小组,该小组还有两支球队。这两只球队要在7月份的三场资格赛结束之后才能定下来。
Group B includes Spain, Argentina, Lithuania, host Brazil, Nigeria and the remaining July qualifier.
B小组则包括西班牙,阿根廷,立陶宛,东道主巴西,尼日利亚以及一只7月份决定的资格赛球队。
The U.S., which has won the last two Olympic gold medals, is the No. 1-ranked country in the world. Spain, Lithuania and Argentina are Nos. 2-4 and Brazil is ninth.
美国国家队拿下了过去两届奥运会的金牌,现世界排名第一。西班牙,立陶宛和阿根廷分居2到4位。巴西排名第九。
Australia, China and Venezuela, which qualified by winning their regional zone championships, are all outside the top 10.
澳大利亚,中国以及委内瑞拉分别通过拿下了他们所在地区的冠军从而获得比赛资格,这几支球队的排名都在前十名开外。
But the July tournaments feature strong teams such as France, Serbia and Greece, so the Americans could end up with two more strong opponents. The three six-team tournaments will be held from July 4-10, giving the winners an early start on having their teams ready for Rio.
但是7月进行的资格赛将会有像法国,塞尔维亚和希腊这样的强队出战。所以美国队可能最终会遇到两个强大的对手。六支球队参加的三场资格赛将会在7月4日至10日进行,胜利者也将会因此提早为里约奥运会进行比赛。
"So we know that they'll not only be excellent teams, but they will already be on a roll when they get to the Olympics," U.S. coach Mike Krzyzewski said in a statement.
“所以,我们了解到,获胜者不但会是只优秀的球队,而且在奥运正赛开始的时候,他们已经进入了角色当中。”美国国家队教练迈克·沙舍夫斯基在声明中表示。