我的衣服:"在某种程度上,他们在穿我"
日期:2016-03-23 08:54

(单词翻译:单击)

xZ)t@)&#wF&AY6g&wc-d6kBS##5Z[AHw(S5@

My clothes: ‘They wear me, in a way’

C6EL&wNeY-h^+

我的衣服:“在某种程度上,他们在穿我”

pHMU!bOZa~^v6T-nv

Robert is 6ft 7in tall. A giant, without his heels. Very tall men are often intimidating; they use their height to enforce their status, to tell us how tough they are. Not Robert.

LA1j4;gX0VwA!hU

罗伯特身高六尺七B;ciA2q&fBbO,^g(J]。不穿高跟鞋也是个巨人e@8[CkO]3^|b,Io)N#。非常高的人总是让人害怕,他们能够利用身高来强调身份地位,告诉我们他们有多强壮*C=0m4*77O[Gz。但罗伯特不是soo.OSg^)^Vde

3FK5T*)Zi6Hv@-b1tY#(

There is no obvious fight in him. Instead he plays with femininity, with fun, with ideas of home and away. He’s wearing a floral pinny, like an English country mum. He has some spring-like sprigs in his hair. These are domestic, rural, female references. But his top ventures further afield: there’s a palm tree, a turquoise sea, a sunny sky. Robert’s chest has gone on holiday abroad. And what of his shawl and trousers? Both a beautiful bright coral, they remind me of churidars under a tunic, a scarf for all occasions, of India, of South Asia, even further away than the seaside above his waist.

ZyY9S*SV&-X*obL9kIyd

他身上没有明显的斗志+%d=ShH5snw_q7。相反他具有女性的柔弱,趣味,有着家和远方的想法F(Fw2owLoVnarG3G6y。他穿着用花装饰的围巾,像一位英国农村的母亲i5ca)XoXTBZ.gl8;LF。他头发上有一些像春天的卡子tsbYSb93ypqm[S。它们是家庭,农村和女性的象征,Gz=)BZZDpNM-IO_vVQ。但是他朝着最高挑战又进了一步:一颗棕榈树,一片青绿色的海和晴朗的天空y*EO1s~XfAeJ。罗伯特的胸部是海外度假的场景~h;KdW~]71Y。那他的围巾和裤子呢?两个都是美丽闪光的珊瑚,它们使我想起束腰外衣下的印度长裤,想起一块适用于任何场合的围巾,想起印度,想起南亚,甚至想起他腰上方的海滨XjmtzY4Rv#mC;TfPkG5X

[_W*~+%kmEL~x

我的衣服:“在某种程度上,他们在穿我”.jpg

y-D+R1*QXj

Then there are his feet. Glitter fluff socks, suede court shoes, slightly wobbly stance. Robert’s feet are awkward, turned in, as easily embarrassed as a child. It’s as though he’s playing a part with his feet. As though the way he holds them was suggested by the shoes.

#_b*]KH]h7ba

接下来是他的脚~AUkWsTJ=oJVfKV。闪烁绒毛的袜子,绒面的球场鞋,微微歪斜的姿势Aw0BVxYMs5*!Cnuqb。罗伯特的脚很笨拙,向内弯,像孩子一样局促不安pX[l!bDs*lnR3^。看起来好像他在和自己的脚玩耍Ln=[ixVO6)。似乎他穿鞋的姿势是由鞋决定的*9%j-ymnAfxt

r4Cl|rA3ex_VzCu8!md

Robert’s clothes look cheap. They’re found or swapped rather than bought, which means their value is not in how much they cost but in how they are used. He uses them beautifully, with a quiet delight. He is one of the most unusually dressed people we’ve had in this column, but he isn’t wearing his clothes with show-off pride or check-me-out attitude. He’s just wearing them, like the rest of us do jeans and a sweatshirt. There is so much that’s unusual about Robert’s outfit, but the most remarkable thing about it is how he makes it all look so casual.

3,S%~7,ncim.X|0l|5,

罗伯特的衣服看起来很廉价nZ_sookElws5。它们不是买来的而是找来或交换来的,这意味着觉得它们价值的不是花费多少成本而是如何使用r_&tGmEhalmkilNW9-t。他带着不起眼的愉悦,美妙地使用它们.ZhgVM9EC&。他是这个专栏穿着最不寻常的人之一,但是他并没有炫耀似的骄傲或是想要被注意的态度pU.-DwGljTL%hLSOoSXC。他只是穿着它们,就像我们穿牛仔裤和运动衫一样4M#=XR%@rjsJ]+pw[。罗伯特的服饰有很多不寻常的地方,但最值得注意的是他如何让它们看起来那么随意7Y7IY,Hb!s

+ZtF@nO2Ec3!nF1s

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载Y#0e(11dr71

53yU~|DaG(ckS!R61hcb#v.fPKQt^Ohr*0^^7sB&O)
分享到
重点单词
  • scarfn. 围巾
  • turquoisen. 绿松石,土耳其玉,蓝绿色 adj. 蓝绿色的
  • waistn. 腰,腰部
  • domesticadj. 国内的,家庭的,驯养的 n. 家仆,佣人
  • slightlyadv. 些微地,苗条地
  • trousersn. 裤子
  • embarrassedadj. 尴尬的,局促不安的,拮据的
  • awkwardadj. 笨拙的,尴尬的,(设计)别扭的
  • priden. 自豪,骄傲,引以自豪的东西,自尊心 vt. 以 .
  • intimidatingadj. 吓人的