(单词翻译:单击)
The pound fell the most in over a month against the dollar after London Mayor Boris Johnson, one of the U.K.'s best-known and most popular politicians, said he'll campaign for Britain to leave the European Union in a June referendum.
英国最知名、最受欢迎的政客、伦敦市长鲍里斯·约翰逊表示将推动英国在6月的公投中退出欧盟后,英镑兑美元创一个多月以来的最大跌幅
The drop undid a gain made late Friday, when David Cameron secured a deal on membership terms with EU leaders. The U.K. Prime Minister said the following day that he would fight to keep Britain in the bloc, and set a June 23 date for the vote. Morgan Stanley analysts wrote on Friday that Johnson's decision would be key for sterling, given his popularity with the British public.
这一跌幅也抹去了周五晚间戴维·卡梅伦与欧盟领导人就欧盟成员国地位的条件达成一致后英镑的涨幅。这位英国首相第二天表示,他将努力做到使英国留在欧盟中,并且宣布在6月23日就此进行公投。而在周五,摩根士丹利的分析师写道:鉴于约翰逊在英国公众中的受欢迎程度,他的决定将是影响英国货币的关键。
The pound fell 1 percent to $1.4258 as of 9:11 a.m. on Monday, the most on a closing basis since Jan. 15. It climbed 0.5 percent Friday.
截至周一凌晨1点55分,英镑兑美元下跌1%,报1英镑兑1.4277美元,为1月15日以来最大跌幅。这一数字曾在周五上涨了0.5%。
Even after Cameron announced a deal winning welfare curbs on Friday, a measure of traders' expectations for price swings in the pound against the euro during the next six months remained at the highest since 2011.
即使在卡梅隆周五宣布已经就相关福利措施达成协议之后,英镑/欧元六个月隐含波动率已飙升至2011年以来的最高水平。
Johnson isn't the only dissenter. Six ministers said they'd defy Cameron on Saturday, among them the Prime Minister's long-time friend and ally, Justice Secretary Michael Gove.
据悉,约翰逊并不是唯一的反对者。包括首相长期的朋友和盟友、司法部长迈克尔·戈夫在内的六位部长于周六表示,他们会公开反对卡梅伦。
Even so, Cameron has convinced the majority of his cabinet to support him, including Business Secretary Sajid Javid and Home Secretary Theresa May.
即使如此,卡梅伦也已经说服了大多数内阁成员来支持他,其中就包括商务大臣Sajid Javid以及内务大臣Theresa May。