中英双语话中国历史名人 第63期:鲁迅
日期:2016-02-19 18:43

(单词翻译:单击)

Lu Xun (1881~1936), originally named Zhou Shuren, styled Yucai, was born in Shaoxing of Zhejiang Province.

鲁迅(1881~1936 ),原名周树人,字豫才,浙江绍兴人。

He was a great Chinese littérateur and thinker of the 20th century and was a cultural giant with genuine modern humanity.

20世纪中国伟大的文学家与思想家,是一个真正具有现代人格的文化巨人。

He made use of literature and art as the weapon to transform the national spirit and psychological making. Insisting on the literary stand of "for the life", he carried forward the realistic spirit of facing life squarely.

他把文艺当作改变国民精神与民族心理素质的武器,坚持“为人生”的文学主张,弘扬直面人生的现实主义文艺精神。

鲁迅.jpg

He was worthy of the title of the noble national spirit of modern China. The lines "Fierce-browed, I coolly defy a thousand pointing fingers. Head bowed, like a willing ox I serve the children" portrayed his cultural personality vividly.

他堪称现代中国的民族魂,“横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛”是其文化人格的生动写照。

Lu Xun was engaged in writing all through his lifetime, leaving behind an immense number of books.

鲁迅笔耕一生,留下了大量著述。

Diary of a Madman was the first novel written in the modern form in Chinese literature, symbolizing the great outset of modern Chinese fiction.

白话短篇小说《狂人日记》是中国现代文学史上第一篇用现代体式创作的小说,标志着中国现代小说的伟大开端。

The short story collections Call to Arms and Wandering became the sign of maturity of Chinese present-day novel, with "the profundity of expression" and "the particularness of style".

短篇小说集《呐喊》和《彷徨》以“表现的深切”与“格式的特别”而成为中国现代小说成熟的标志。

The prose collection Dawn Blossoms Plucked at Dusk and Wild Grass respectively initiated the two kinds of trend and tradition in prose creation, called "casual talk" and“soliloguy".

散文集《朝花夕拾》和《野草》分别开创了“闲话风”与“独语风”两种散文创作潮流与传统。

Satirical essay became Lu Xun's weapon. With penetrating insight and pungent style, he brought into full play his unrestrained imagination and enormous talent of satire.

鲁迅把杂文作为战斗的武器,以敏锐的洞察力,犀利泼辣的笔锋,于嬉笑怒骂之中充分发挥了他的不羁的想象力与卓越的讽刺才能。

Mirth or laughter, bouts of anger or strings of curses—all made excellent writing under his pen. His sixteen collections of essays, such as The Grave, Bad Luck Collection, Nothing More Collection, Mixed Dialects, Two Hearts, Essays of Zujieting, displayed fully his spirit of indomitable integrity, his intense worry and indignation, and his sublime feelings.

鲁迅著有《坟》、《华盖集》、《而已集》、《南腔北调集》、《二心集》、《且介亭杂文》等16本杂文集。

Lu Xun attached importance to the translation and introduction of progressive foreign literature and put forward the Take-Over Policy. He compiled and collated Short Stories of the Tang and Song Dynasties and Rediscovering Lost Ancient Novels. He composed A Brief History of Chinese Fiction and A History of Chinese Literature, making outstanding contributions to the study of Chinese literary history.

他重视外国进步文学的译介,提出了“拿来主义”原则,并整理、辑校了《唐宋传奇集》、《古小说钩沉》等古籍,写下了《中国小说史略》和《汉文学史纲》两部学术著作,对中国文学史的研究有着巨大的意义。

分享到
重点单词
  • unrestrainedadj. 无限制的,放纵的
  • insightn. 洞察力
  • immenseadj. 巨大的,广大的,非常好的
  • penetratingadj. 敏锐的,尖锐的,穿透的,透彻的
  • outstandingadj. 突出的,显著的,未支付的
  • mirthn. 欢乐,欢笑
  • progressiveadj. 前进的,渐进的 n. 进步人士
  • fictionn. 虚构,杜撰,小说
  • genuineadj. 真正的,真实的,真诚的
  • literaryadj. 文学的