(单词翻译:单击)
Risks associated with margin trading that allow investors to borrow money for stock purchases are well under control, the capital market regulator said on Friday, soothing investors' nerves after the A-share market suffered its biggest monthly loss in nearly eight years.
资本市场监管机构周五表示,继A股经历八年来最惨重的损失之后,允许投资者借钱购买股票的保证金交易的风险已经得到很好的控制,这有助于缓解投资者的紧张情绪。
The benchmark Shanghai Composite Index gained 3.09 percent to close at 2,737.6 pointson Friday. Despite the rebound, the index suffered a monthly loss of 22.65percent, the biggest since 2008.
在周五的时候,上证综指收盘涨3.09%,报2737.60点。尽管有所反弹,但指数仍然经历了自2008年以来的最大下滑,月下滑幅度达到了22.65%
Zhang Xiaojun, spokesman for the China Securities Regulatory Commission told a news conference that all indicators for the margin trading business have shown that risks are under control.
中国证券监督管理委员会发言人张晓军在新闻会议上表示,所有的股票交易指数都预示着风险已被控制。
Meanwhile, major shareholders of listed companies sold shares worth about 7.47 billion yuan between January 9 and January 28, only accounting for 20 percent of the total share value sold during the same period of last year.
同时,在1月9日到1月28日期间,主要上市公司的大股东共抛售了价值74.7亿的股票,只占去年同时期抛售股票总额的20%。
"The value of share sales by major shareholders was substantially lower than that of the same period last year. That has to do with the new restrictions imposed by the regulator,"Zhang said.
张晓军对此说道:“大股东抛售的股票价值实质上比去年同时期要低,这和证监会推行的新限制规则有关。”
Analysts said that Friday's market rebound could indicate better sentiment as the A-share market has quickly absorbed the negative impact of the uncertainties of the monetary policy and the instability of the renminbi.
分析专家表示,伴随着A股市场快速消除了货币政策不确定性和人民币不稳定性的负面影响,周五的市场回暖预示着更好的发展趋势。
The CSRC said declining profitability will not impede companies from issuing new shares as long as they fully disclose the risks to prospective investors.
证监会也表示,只要公司向潜在投资者完全披露风险状况,那么利润下降将不会妨碍公司发行新股。