1. Indra Nooyi
Chairman and CEO of PepsiCo
Indra Nooyi joined PepsiCo in 1994 and was named president and CFO in 2001. She has directed the company’s global strategy for more than a decade and led PepsiCo’s restructuring, including the 1997 divestiture of its restaurants into Tricon, now known as Yum! In 2007 she became the fifth CEO in PepsiCo’s 44-year history. Business officials rave at her ability to drive deep and hard while maintaining a sense of heart and fun. According to Business Week, since she started as CFO in 2000, the company’s annual revenues have risen 72%, while net profit more than doubled. She’s back on top for the fourth year, delivering strong profits on $43 billion in sales. Her August deaf to buy Pepsi’s two biggest bottlers should produce some $300 million in annual cost savings. One weak spot: Consumers panned the rebranding of Gatorade and Tropicana.
英德拉·努伊在1994年加人百事可乐，并于2001年被任命为总裁兼首席财务官。她指导公司的全球策略达十余年，领导百事可乐进行重组，包括1997年剥离旗下餐馆，组建为百胜公司，即现在的YUM!。在2007年，她成为百事可乐44年历史上 第五位首席执行官。业界的管理人士都盛赞她不仅有投人和努力拼搏的工作干劲， 同时还保持着用心经营、乐观面对生活的良好心态。《商业周刊》称，自从2000年她 担任首席财务官以来,百事可乐的年度收人增长了 72%,净利润则增长了一倍多。 这已是她第四次位居榜首，而百事可乐去年的销售额达430^美元。今年8月，百事将购买两家最大的灌装厂，此举将使百事可乐每年节省3亿美元的开支。美中不足 的是:佳得乐和果缤纷改头换面后，引来消费者骂声一片。
2. Irene Rosenfeld
Chairman and CEO of Kraft Foods
Irene Rosenfeld was appointed Chief Executive Officer of Kraft Foods in June 2006. She was appointed to the additional post of Chairman in March 2007, following Altria Group’s spin-off of Kraft. Rosenfeld has worked for 25 years in the food and beverage1 industry. She holds a Ph.D, in Marketing and Statistics, a Master of Science in Business Administration, and a Bachelor of Arts degree in Psychology from Cornell University. This pianist and avid Rollerblader has advertised heavily during the recession to keep sales of macaroni and cheese and Kool-Aidfl owing. Revenue was up 15% in 2008, and the stock — a recent addition to the Dow 30 — outperformed the S&P over the past year.
艾琳·罗森菲尔德于2006年6月被任命为卡夫食品首席执行官。在卡夫脱离奥驰亚集团之后，她又于2007年3月被任命为总裁。罗森菲尔德从事餐饮业已经达25年之久。她拥有康奈尔大学市场营销与统计学博士、工商管理硕士和心理学学士学 位。她是钢琴家,她是轮滑爱好者，她在经济危机期间,为了保持通心粉、芝士和超 浓缩果汁冲剂的销量，不惜在广告上一B千金。2008年公司收入增长了 15%,股票 (最近刚进入道_30^数)在2009年的表现也好于标准普尔指数。
3. Pat Woertz
Chairman, CEO, and president of Archer Daniels Midland (ADM)
Patricia Woertz became CEO of ADM in 2006. Formerly an Executive Vice President at Chevron Corporation, Woertz left to pursue CEO opportunities. Born in Pennsylvania in 1953, she studied accounting at Penn State University, graduating in 1974. She first worked for Ernst Young in Pittsburgh, then moved to Gulf Oil, an Ernst Young client. There she rose steadily through the ranks. The soybean company’s queen has bet big on ethanol2, and ADM’s stock has risen 15% over the past 12 months. Woertz, who spent three decades in the oil industry before joining ADM, also sits on the Procter Gamble board.
帕特丽夏·伍尔兹于2006年出任ADM的首席执行官。此前伍尔兹是雪佛龙石油公司的执行副总裁，离职后便追求变身首席执行官的机遇。1953年她出生于宾夕法尼亚州，在宾州州立大学学习会计学，并在1974年毕业。起初她在匹兹堡的安永会 计师事务所工作，随后到安永客户海湾石油公司工作。在那里，她稳步升迁，职位越 做越高。作为ADM这家大豆油公司的掌舵人,她将巨额赌注押在乙醇上，最终ADM 的股票在一年里升值15%。在加人ADM之前，伍尔兹曾从事石油业达30年之久，直 到现在，她还是宝洁公司的董事。
4. Angela Braly
President and CEO of Wellpoint
Angela Braly received her undergraduate degree from Texas Tech University in 1982 and her Juris Doctor from Southern Methodist University School of Law. In January 1999, Braly joined Wellpoint, a large U.S.-based health care company. Prior to her current position, Braly served as executive vice president, general counsel and chief public affairs officer for WellPoint. In that role, she was responsible for public policy development, government relations, legal affairs, corporate communications, marketing, and social responsibility initiatives. A Texan who started out as a waitress, Braly now runs a $61 billion health insurer with 34 million members — more than any competitor. With a public insurance plan all but off the table, WellPoint’s stock is up 71% since March.
安吉拉·布拉莉在1982年获得德克萨斯科技大学学士学位后，又在南卫理公会大学法学院获得法学博士学位。1999年1月，布拉莉加人美国一家大型的卫生保健公司Wellpoint。在出任总裁兼首席执行官之前，布拉莉担任Wellpoint的执行副总裁、 总顾问和首席公关的职务,负责的是公共政策的制定、政府关系、法律事务、业务公 关、销售和社会责任事务。布拉莉是德克萨斯人,起步仅是一个服务员，如今却管理 着61收美元的保险金，拥有3400万名客户，业内无人可及。随着公共保险计划即将 实施，自3月以来WellPoint的股票已经上涨了71%。
5. Andrea Jung
Chairman and CEO of Avon Products
Andrea Jung went from being a lackluster3 student to attending the Ivy League’s Princeton University, and went on to become the CEO of Avon Products. Institutional Investor wrote of Jung, “How many other chief executives embody their companies the way Andrea Jung does? Sleek, stylishly turned out, with signature pearl choker and mane of sable hair, she is confident and assertive, the perfect image for her newly invigorated Avon Products. Jung is the first female CEO at a cosmetics company who wasn’t also its founder. Jung took the failing company out of the depths of marketing oblivion into a world of young, hip makeup products. She enables millions of women worldwide to work for themselves. Headcount rose 200,000 in the U.S. alone during the first quarter, thanks to the biggest recruiting drive in Avon’s history. Jung sits on the GE and Apple boards.
钟彬娴曾是一名不起眼的学生,但后来她考人常春藤名校普林斯顿大学，之后又成为了雅芳的首席执行官。《金融机构投资者》杂志曾经这样描述她:“有多少企业高管能像钟彬娴那样，将自己公司的特点体现得淋漓尽致？总是以雅致、时尚的 形象示人，配以胸前的珍珠项链和一头乌黑的秀发的鲜明特征，自信而果断，完美 体现出了获得新生的雅芳。在所有化妆品公司中，钟彬娴是首位“非创始人但担任首席执行官的女性。钟彬娴带领这家衰败的公司走出了行销困境，进军到年轻时 尚的化妆品市场。她让全世界数以百万的女性为自己而工作。今年一季度，在雅芳 历史上最大规模的招聘之后,仅美国的员工人数就增加了20万。钟彬娴同时还是通 用电气和苹果公司的董事。