北京钓鱼台国宴年夜饭天猫网上开卖
日期:2015-12-24 21:58

(单词翻译:单击)

With the Spring Festival around the corner, many have prepared for the family reunion dinner on the Chinese New Year's Eve beforehand. This year, some high-end choices, which are usually served to state leaders, are on offer for the all-important Spring Festival, reported thepaper.cn.
随着中国春节的日益临近,许多人已经开始为除夕夜的全家团圆饭做准备了。今年,我们有了更加高端的选择。据澎湃新闻报道,那些经常出现在国家领导人宴会上的产品,今年将会为中国最重要的节日--春节而提供。
Diaoyutai Food and Biotechnology, a business set up by Diaoyutai State Guest House which entertains visiting foreign state leaders, announced on Dec 22 that it will sell state banquet dishes as Chinese New Year's Eve dinner on Tmall, a Chinese B2C online retail website. This is the first time that the provider of state banquet has gone into business.
22日,隶属于钓鱼台国宾馆的钓鱼台食品生物科技有限公司宣布,将在在线零售平台天猫上开卖"国宴到家"系列年夜饭产品。这也是第一次将国宴置于商业当中。

北京钓鱼台国宴年夜饭天猫网上开卖

On the menu of the state-level New Year package meal, there are famous dishes such as Buddha Jumps Over the Wall, Lion's Head and Braised Prawns. And unsurprisingly, the state-level delicacy is not cheap: a set meal comprising of four dishes and one soup is priced at up to around 4,000 yuan ($617).
此次开卖的"国宴"年夜饭套餐中包括佛跳墙、狮子头和油焖大虾等名菜。毫无疑问,这种国家级的美食并不便宜:四菜一汤的套餐价格约为4000元。
Because the state banquet meal features half-finished products and is delivered via refrigerated trucks, it is only available for customers in Beijing and Tianjin.
因为国宴的产品大多是半成品,只能由冷链配送到顾客家里,所以目前配送区域仅限北京和天津。
The frozen food will be delivered from January 20 to February 20, 2016, including Spring Festival Eve on February 7, when Chinese families usually dine together to ring in the traditional new year.
这些经冷冻后的食物将从2016年1月开始派送至2月20号,包括2月7号的除夕夜,这个时候中国家庭通常都在一起吃年夜饭,等待农历新年的来临。

分享到
重点单词
  • availableadj. 可用的,可得到的,有用的,有效的
  • retailn. 零售 vt. 零售,传述 adv. 以零售形式
  • traditionaladj. 传统的
  • delicacyn. 柔软,精致,佳肴
  • banquetn. 宴会 vi. 宴请 vt. 宴会,设宴
  • announced宣布的