没搞错吧? 俄罗斯人要在墓地设免费WiFi!
日期:2015-12-17 19:22

(单词翻译:单击)

Remember this next time you're stuck in a place with no internet connection: even some cemeteries in Moscow will offer free WiFi visitors can use starting in 2016.
下次当你被困在一个没有网路连接的地方的时候,要记住下面这件事儿:从2016年开始,莫斯科的一些公墓(没错儿,是公墓!)将会为访客提供免费的WiFi服务!
The free services are set to start working next year for visitors of the Vagankovo, Troyekurovo and Novodevichy cemeteries, where the likes of author Anton Chekov, Soviet leader Nikita Khrushchev and the first Russian president Boris Yeltsin are buried.
明年起,瓦甘科沃、特罗耶库罗沃和新圣母公墓的游客将率先体验到这一服务。著名作家契科夫、前苏联领导人赫鲁晓夫、俄罗斯首任总统叶利钦等名人都安葬在那里。

没搞错吧? 俄罗斯人要在墓地设免费WiFi!

Officials want to make it easy for history geeks and any curious visitor to locate famous people's graves. In addition, since these particular cemeteries are steeped in history, they're now treated much "like open-air museums." Moscow's city-run funeral service spokesperson Lilya Lvovskaya told that a lot of people "come and find themselves standing in front of a grave and want to know more about the person lying there."
政府此举的目的就是为了让那些历史爱好者,以及充满好奇心的访客能够更轻松的定位埋葬在这里的伟人的坟墓。除此之外,因为这些特殊的墓地都被埋在了历史当中,所以它们现在将会被以“露天博物馆”而看待。莫斯科市的市营丧葬机构女发言人利利娅·利沃夫斯卡娅说:“来这里的游客通常站在某座名人墓前,想更多了解那位躺在地下的人。”
Obviously, the best place to look for answers is the internet, and visitors don't need to wait until they're home to google information.
显而易见,最好的寻找这些问题答案的地方就是网络,而在这里,访客们就不需要等到回到家才用谷歌搜索相关信息了。
If the wireless Internet service proves to be a hit, then authorities will look into expanding it to the rest of the capital's 133 cemeteries.
如果无线网服务反响良好,市政府会考虑在莫斯科其余133座公墓推广。

分享到
重点单词
  • additionn. 增加,附加物,加法
  • expanding扩展的,扩充的
  • graven. 坟墓,墓穴 adj. 严肃的,严重的,庄重的
  • curiousadj. 好奇的,奇特的
  • locatevt. 把 ... 设置在,使坐落于,找出 vi. 住下
  • particularadj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的 n. 个别项目