(单词翻译:单击)
The Mirror told yesterday how Emma and Drew Lee found some comfort in knowing little Hope's kidneys and liver cells would save lives after she died just 74 minutes after being born. Now the couple want a change in the law that could save thousands more.
镜报昨天报道,一名名叫Hope的女婴虽然才出生74分钟就死亡了,但她的父母Emma Lee和Drew Lee在知道她的肾脏和肝脏细胞可以救人之后,选择捐献她的器官,这也让他们从中得到安慰。现在这对夫妻希望法律能有所更改,以拯救更多人的生命。
Care worker Emma, 32, said: "Just one body can be used for so many transplants – hearts, lungs, even skin and corneas. Donating should be mandatory, not optional. Transplants don't only help the recipients. They help the donor's grieving family too."
Emma是个护工,今年32岁,她说:"一个小婴儿都可以进行这么多器官移植——心脏,肺,甚至皮肤和眼角膜。捐献应该是强制性的,而不是选择性的。器官移植不仅有助于接受者,对捐赠者悲伤的家庭也是一种抚慰。"
Drew, 51, added: "If becoming a donor was automatic millions more organs would be available. Under the current system healthy organs are going to waste."
父亲Drew今年51岁,他补充道:"如果成为捐赠者,将会有更多的器官可以提供。在现在的制度下,健康的器官都会被浪费掉。"
Wales introduced a law on Tuesday deeming all adults to have consented to donate their organs unless they opt out. This groundbreaking change is expected to increase the number of donors by 25%. Three people die every day waiting for a transplant.
威尔士周二宣布了一条法律,主张所有成年人都应同意捐献器官,除非决定不参加。这个突破性的改变预计能将器官捐赠者的数量增加25%。现在每天都有三个人在等待器官移植中死去。
Emma and Drew were offered the chance to abort Hope when scans showed she had the killer birth condition anencephaly. But they continued with the pregnancy after being inspired by the story of Teddy Houlston who lived for just 100 minutes but saved lives by donating organs.
Emma和Drew曾经有机会可以选择流产掉Hope,因为扫描显示她是个无脑儿,即使生下来也活不了。但是之前有一个叫Teddy Houlston的婴儿生下来只活了100分钟却捐赠器官救了人。受到Teddy的故事的影响,夫妻俩也没有放弃Hope,将她生了下来。
Hope will be cremated on Tuesday. Today, Emma and Drew of Newmarket, Suffolk, faced the task of registering two births and one death.
Hope的遗体将在周二火化。今天,来自萨福克纽马克特的Emma和Drew需要面对两份出生登记和一份死亡登记。
Emma said: "I had to bite my lip to stop myself from crying. Signing Hope's death certificate was the toughest bit."
Emma说:"我必须咬着嘴唇不让自己哭出来。在Hope的死亡证明上签字真的太难了。"