(单词翻译:单击)
RAF Tornado jets have carried out their first air strikes against the self-styled Islamic State in Syria, the Ministry of Defence has confirmed.
英国国防部已经证实,英国皇家空军的“狂风”战斗机已经带着炸弹对冥顽不灵的伊斯兰国进行了第一次轰炸。
Four Tornados from RAF Akrotiri in Cyprus took part in the operation soon after MPs voted to approve bombing. The "successful" strikes hit the IS-controlled Omar oil fields in eastern Syria, the defence secretary said.
在议员们投票决定进行轰炸之后,四架“狂风”轰炸机从位于塞浦路斯的英国皇家空军阿克罗蒂里基地出发,很快开始了行动。国防部称,这场成功的袭击打击了IS控制范围内的叙利亚东部的奥马尔油田。
But the PM cautioned that campaign would take time, saying "we're going to need to be patient and persistent". "It is complex and it is difficult what we are asking our pilots to do, and our thoughts should be with them and their families as they commence this important work," David Cameron said.
但是首相提醒道,一场行动需要时间,说“我们必须要有耐心并且坚持不懈”。大卫.卡梅伦说:“我们的飞行员正在执行的命令很复杂也很困难,我们应该和他们以及他们的家人同心,他们正在执行非常重要的任务。”
MPs overwhelmingly backed UK military action against IS - also known as Daesh - in Syria, by 397 votes to 223, after a 10-hour Commons debate on Wednesday.
议员们以压倒性的投票选择支持英国军队在叙利亚对IS的打击行动,这项行动代号为达伊沙。在周三长达十个小时的辩论之后,投票结果为397对223。
Defence Secretary Michael Fallon said the MoD would be assessing the damage done by the bombing later, but the aim was to strike "a very real blow on the oil and revenue on which Daesh depends".
国防部长Michael Fallon表示,英国特种空勤团(MoD)稍后会对轰炸造成的伤害进行评估,但是目的是打击达伊沙(指IS)依靠的收入渠道——石油开采。
He confirmed that eight more jets - two Tornados and six Typhoons - were being sent to join the eight existing jets at the Akrotiri base. The Typhoons have left RAF Lossiemouth in Moray, Scotland, to join the air strikes.
同时,他还证实了另有八架战斗机——两架“狂风”战斗机和六架“台风”战斗机——已经派出去加入了阿克罗蒂里基地已有的八架战斗机。“台风”战斗机已经离开了位于苏格兰马里的洛西茅斯英国皇家空军基地加入了空袭任务。