中信澳元衍生品巨亏案正式聆讯
日期:2015-11-20 11:54

(单词翻译:单击)

It was HSBC that first proposed the derivatives that lost Citic $2bn in 2008 on mistimed Australian dollar bets, a tribunal has heard, as the Chinese conglomerate and five directors face a market misconduct hearing for not disclosing the losses sooner.

2008年中信泰富(Citic Pacific,现名“中信股份”(Citic Limited))因时机不当的澳元衍生品投资损失了20亿美元。香港市场失当行为审裁处周一对此事进行聆讯,这家中国企业集团及其五名前董事因没有及时披露损失而接受聆讯。聆讯了解到,该衍生品是由汇丰(HSBC)最初建议投资的。

Hong Kong-listed Citic was set up by Rong Yiren in 1978 at the behest of Deng Xiaoping, and has been dubbed the Red Hong. It has long been in the vanguard of China’s corporate development. Last year Citic’s mainland parent injected $37bn into it, in an early example of the push to reform state-owned enterprises.

香港上市的中信股份的母公司中信集团(Citic Group),是由被称为“红色资本家”的荣毅仁于1979年受邓小平之托建立的。中信集团一直以来都是中国企业发展的排头兵。去年中信集团向中信泰富注资370亿美元之举,成为推动国有企业改革的较早范例。

It was Citic’s pioneer status that led it to invest in Australian iron ore in 2006, from which it has suffered cost blowouts, technical problems and expensive legal action involving Clive Palmer, an Australian mining magnate who was a partner in the project.

正是先驱者的这一身份,让中信泰富在2006年投资了澳大利亚铁矿石,并因此遭遇成本剧增、技术问题、以及与澳大利亚矿业巨头克莱夫帕尔默(Clive Palmer)之间昂贵的法律诉讼。帕尔默是中信泰富该铁矿石项目的合作伙伴。

分享到
重点单词
  • pacificn. 太平洋 adj. 太平洋的 pacific adj
  • corporateadj. 社团的,法人的,共同的,全体的
  • legaladj. 法律的,合法的,法定的
  • statusn. 地位,身份,情形,状况
  • technicaladj. 技术的,工艺的
  • limitedadj. 有限的,被限制的 动词limit的过去式和过去
  • misconductn. 不端行为 vt. 对 ... 处理不当
  • conglomerateadj. 密集而固结的,成簇的 n. 联合企业,密集体,
  • reformv. 改革,改造,革新 n. 改革,改良
  • magnaten. 巨头