(单词翻译:单击)
Pope Francis has offered a rare, if vague, apology for scandals involving the Roman Catholic Church, after several high-profile gaffes that were linked to the church or its clergy.
最近发生的若干起涉及罗马天主教教会或高级神职人员的事件引发了广泛的关注。罗马天主教宗方济各罕见地为与教会有关的丑闻道歉,尽管道歉比较模糊。
Speaking in Rome at the beginning of his weekly general audience Wednesday, Pope Francis said he asks forgiveness in the name of the church "for the scandals that have recently hit Rome and the Vatican."
教宗方济各星期三在罗马说,他以教会的名义要求对罗马和梵蒂冈最近的丑闻予以宽恕。
He added, "It is inevitable that scandal happens, but woe to the man who causes [them]." His last phrase was a quote from the Bible.
他说,“丑闻不可避免,(丑闻)制造者是不幸的。”这后半句来自《圣经》。
The pope's comments drew applause, but also confusion about which scandals he might have meant. The Vatican has not addressed questions about what the pope was referencing.
教宗的评论赢得了掌声,同时也令人困惑,不知他说的是哪些丑闻。梵蒂冈也没有回答相关的问题。
On October third, the day before Pope Francis opened a meeting on family issues, a Vatican monsignor publicly announced his homosexuality, introduced his male partner to the media, and denounced the Church's stance on same-sex relationships.
10月3日,在教宗主持召开家庭问题会议一天前,一位梵蒂冈主教公开宣布他是同性恋,当场把其男性伴侣介绍给媒体,并谴责教会在同性恋问题上的立场。
A few days later, Rome's mayor, Ignazio Marino, resigned in a scandal over his personal expenses and concerns that the financially strapped city would not be prepared to handle throngs of tourists expected to come to Rome for the pope's Jubilee Year, which begins in December.
几天后,意大利罗马市市长因个人花费丑闻而辞职。他辞职还因为人们担心罗马经济拮据,无力接待前去参加12月开始的教宗禧年大庆的大批游客。
The pope has been openly scornful of Marino in recent weeks, suggesting to reporters that the mayor should not have traveled to the U.S. city of Philadelphia earlier this year when the pope visited the city.
教宗方济各最近公开对罗马市市长圣马力诺表示蔑视。教皇还对记者说,他今年早些时候访问美国城市费城时,圣马力诺不应当随行前往。