李河君指责做空者酿成汉能股灾
日期:2015-10-09 11:27

(单词翻译:单击)

Li Hejun, the Chinese solar energy entrepreneur, blamed short sellers for the “disaster” that has befallen his Hanergy Group in a rare speech months after shares in the Hong Kong-listed subsidiary plunged and were suspended.

中国太阳能企业汉能集团(Hanergy Group)在香港上市的子公司股票暴跌并遭停牌几个月后,该集团董事长李河君罕见地发表了讲话,指责做空者是让他的集团遭遇“灾难”的罪魁祸首。

The steep rise and sharp decline in the shares of Hanergy Thin Film have come to symbolise the overheated Chinese stock market. Mr Li was on paper briefly the richest man in China.

汉能薄膜发电(Hanergy Thin Film Power)股价的暴涨暴跌已成为过热的中国股市的象征。李河君在账面上一度是中国首富。

“The suspension has been a disaster, for the listed companies, the parent group, for small and medium investors as well as for myself,” he told employees in a speech released on Tuesday.

在周二发布的对员工讲话中,李河君表示:“汉能停牌,无论是对上市公司、控股集团,对广大中小投资者还是我本人来说,都是一场灾难。

“The only winners are the short-selling institutions and short traders who made great profit.”

“唯一的赢家就是获得巨大利益的做空机构和做空交易者。”

Mr Li said Hanergy had not received “a convincing reason” why regulators would not allow trading to resume.

李河君表示,汉能至今也没有得到一个“令人信服的停牌理由”。

The Financial Times has previously reported on the high level of related transactions between Hanergy and its listed unit, the group’s reliance on high-interest non-bank loans, and its unusual trading patterns in Hong Kong.

英国《金融时报》(The Financial Times)此前报道了汉能集团与汉能薄膜发电之间频繁的关联交易、该集团对高息非银行贷款的依赖、以及汉能薄膜发电股票在香港股市中的奇特交易模式。

In the speech, Mr Li denied that Hanergy Group had removed cash from the listed group, a practice known as “tunnelling”. Last month, the listed unit reported a net loss of HK$59m (US$7.6m) for the first half of 2014, compared with a profit of HK$1.7bn in the same period last year.

在讲话中,李河君否认汉能集团从其上市子公司中套现获利(即所谓“掏空”上市公司)。上个月,汉能薄膜发电发布2015年中期报告,显示上半年该公司净亏损5900万港元(合760万美元),而2014年同期该公司盈利17亿港元。

The listed company’s assets include about HK$4.1bn in receivables, mostly from affiliates of Hanergy Group, according to the interim report released on Tuesday. It reported deposits and prepayments of about HK$2.5bn, primarily to the mainland-based group.

周二公布的中期报告显示,该公司的资产包括约41亿港元的应收款项,其中大部分来自汉能集团的联属公司;按金及预付款项约25亿港元,主要是给总部位于内地的汉能集团。

Mr Li also denied that he had shorted or manipulated his own stock. “Who here can stir-fry stocks? I can’t!” he said, using a slang term. “I’ve been building dams for 20 years. I came up through industry. When would I have had time to learn stock manipulation?”

李河君还否认他做空过或操纵过汉能的股票。“谁会炒作股票?我本人不会炒!”他说,“我干了20年水电,是干实业的出身,我什么时候炒过股票?”

Hanergy fired 2,000 employees this summer. Many of those who remain bought shares shortly through the plunge, ploughing their savings into an employee stock purchase scheme.

今年夏天,汉能裁减了2000名员工。留下的员工中有许多在汉能股票暴跌前不久还购买了汉能的股票,将自己的积蓄投入了一个员工持股计划。

“Today, I want to say that our idealism and confidence have never been shaken,” Mr Li concluded. “Some people suspect we will fall but we still proudly stand.”

“今天,我要跟各位说,我们的理想和信念从来没有发生动摇。”李河君总结道,“有些人怀疑我们会因此倒下,但是,我们至今仍昂首屹立。”

分享到
重点单词
  • employeen. 雇员
  • confidenceadj. 骗得信任的 n. 信任,信心,把握
  • schemen. 方案,计划,阴谋 v. 计画,设计,体系,结构,图
  • disastern. 灾难
  • mediumn. 媒体,方法,媒介 adj. 适中的,中等的
  • idealismn. 唯心论,唯心主义,观念论,理想主义
  • convincingadj. 使人信服的,有力的,令人心悦诚服的 vbl.
  • reliancen. 信赖,所信赖的人或物
  • manipulationn. 操纵,控制,窜改
  • plungev. 使投入,跳入,栽进 n. 跳入,投入 n.