(单词翻译:单击)
Donald Trump has sold the Miss Universe Organization to William Morris Endeavor-IMG, the Hollywood talent and marketing agency, just days after buying his former partner NBCUniversal out of the beauty pageant business.
唐纳德礠朗普(Donald Trump)把环球小姐组织(Miss Universe Organization)出售给了好莱坞人才与营销机构威廉莫里斯奋进-IMG(WME-IMG)。就在几天前,特朗普刚刚从他的前合作伙伴NBC环球(NBC Universal)手中买入了环球小姐组织的股权。
Mr Trump, who is leading polls among Republican presidential candidates, had co-owned the business, which also includes the Miss USA and Miss Teen USA events, for 13 years. But the relationship with NBC fell apart earlier this year over Mr Trump’s controversial comments on the presidential campaign trail.
在共和党候选人资格角逐中领先的特朗普,曾跟NBC环球共同拥有“美国小姐”(Miss USA)和“美国妙龄小姐”(Miss Teen USA)赛事举办权长达13年。但今年早些时候,当特朗普在总统竞选中发出争议性言论之后,NBC环球终止了与特朗普的合作。
In June the Comcast-owned broadcaster cut ties with the outspoken businessman and reality television star, citing his “derogatory statements” about immigrants. On Friday Mr Trump announced on Twitter that he had bought NBC’s 51 per cent stake in Miss Universe.
今年6月,这家康卡斯特(Comcast)旗下的电视公司终止了与这位敢言的商人、真人电视节目明星的合作,并引述了他关于移民的“诽谤言论”。上周五,特朗普在推特(Twitter)上宣布,他已买入了NBC持有的51%环球小姐组织的股份。
“When I purchased the pageants many years ago, they were in serious trouble. It has been a great honour making them so successful and I have really enjoyed watching the pageants grow throughout the USA and worldwide,” Mr Trump said on Monday.
特朗普周一表示,“当我多年前买入这家选美公司时,它正处于严重困境中。我很荣幸给它带来这么大的成功,我真的高兴看到选美大赛在全美国和全世界成长壮大。”
The purchase price was not disclosed. In financial disclosures related to his political campaign, Mr Trump said Miss Universe was worth between $5m and $25m and had $3.4m in revenue.
购买价并未对外披露。在与政治竞选相关的财务披露中,特朗普表示,环球小姐组织的价值为500万美元至2.5亿美元,其营收为340万美元。
Also on Monday, NBC announced that Arnold Schwarzenegger, the film star and former California governor, would host the next season of Celebrity Apprentice airing in 2016. Mr Trump had hosted the show and its predecessor, The Apprentice, since 2008, but relinquished that position when he decided to run for the White House.
也是在周一,NBC公布称,电影明星、加利福尼亚州前州长阿诺德施瓦辛格(Arnold Schwarzenegger)将在2016年主持下一季的《名人学徒》(Celebrity Apprentice)电视节目。自2008年以来,特朗普曾主持过《名人学徒》及其前身《学徒》(The Apprentice),但他决定竞选总统时,放弃了那个角色。
At WME-IMG, the pageants join a growing portfolio of events including fashion weeks in New York, Berlin and Sydney and music festival Lollapalooza.
在WME-IMG,选美大赛已成为了一系列不断增多的活动的一部分。其他活动包括在纽约、柏林和悉尼举办的时尚周,以及俊杰(Lollapalooza)音乐节。
Univision, the US’s largest Spanish-language TV network, dropped its plans to televise the pageants this year following Mr Trump’s remarks. Mr Trump is suing the company for $500m for breach of contract.
在特朗普发表上述言论之后,美国最大的西班牙语电视网络Univision放弃了今年电视播放选美大赛的计划。特朗普目前正起诉该公司违约,索赔5亿美元。
Other companies have also severed their relationships with Mr Trump this year, including Macy’s, Serta and the PVH Corporation, which all had deals to produce or sell merchandise with the billionaire’s name on them.
今年,一些其他公司也终止了与特朗普的合作关系,包括梅西百货(Macy"s)、Serta和PVH Corporation。这些公司都跟特朗普签定了制作或销售印有他名字的商品的协议。