(单词翻译:单击)
On the brink of a historic break-up, Hewlett-Packard disclosed on Tuesday that it is planning to slash another 25,000-30,000 jobs to put its new enterprise business on stronger footing as a stand-alone company.
在一次历史性的拆分即将到来之际,惠普(HP)周二披露称,计划再裁员2.5万至3万人,以使拆分出的企业业务作为一家独立的公司能有个更强健的基础。
The swingeing cuts come on top of 54,000 jobs that have already gone over the past three years as chief executive Meg Whitman has fought to turn around one of Silicon Valley's iconic companies. Earlier this year she threw in the towel on holding HP together in its current form and instead announced plans to carve it into two.
这次大裁员之前,惠普已在过去3年里裁员5.4万人。惠普首席执行官梅格惠特曼(Meg Whitman)做出了很大的努力,希望扭转这家硅谷标志性企业的命运。今年早些时候,她放弃了确保惠普现有企业架构的努力,宣布打算将公司一分为二。
The latest round of cuts will take place in HP's IT services business as the company takes more jobs off-shore to cut costs, according to Tim Stonesifer, chief financial officer of HP Enterprise, one of two companies that will emerge from the break-up.
蒂姆斯通西弗(Tim Stonesifer)表示,最新一轮裁员将针对惠普的IT服务业务,公司为了削减成本,会把更多岗位转移到海外去。惠普拆分成的两家公司后,斯通西弗将出任其中一家公司HP Enterprise的首席财务官。
The latest overhaul, which will include cash charges of $1.2bn, comes despite an earlier assurance from Ms Whitman that HP would not have to undertake any more restructurings.
尽管惠特曼早先曾保证惠普无需再进行更多结构调整,但该公司还是推出了这一最新的调整计划。这次调整将耗费12亿美元现金。
"This has been a bit of a moving target," Ms Whitman said at an analyst meeting on Tuesday. "It has been a bumpy road, no doubt about it… We are conscious there have been a number of restructuring plans for this business."
“目标发生了些许改变,”惠特曼在周二的分析师会议上表示,“这是一条颠簸之路,这一点毫无疑问……我们意识到,针对这一业务存在不少结构调整计划。”
Ms Whitman added: "I always said we would do what is right for this company." The IT services market has continued to change and put more pressure on HP to reorganise its operations, for instance by increasing the proportion of its services workforce in lower-cost, off-shore centres to 60 per cent, she said.
惠特曼接着说:“我一直说,我们将采取对公司而言正确的措施。”她表示,IT服务市场一直在变化,这对惠普构成了更大的业务重组压力,比如把成本更低的离岸中心的服务员工比例提高到60%。
Ms Whitman, who will become CEO of HP Enterprise after the split, also offered a downbeat view of the company's growth prospects in the next few years. While the enterprise technology market is expected to grow at 4-5 per cent a year, the HP operation is expected to grow at a slower rate, roughly in line with global GDP, reflecting difficulties in markets including China, Russia and Brazil, she said.
惠特曼将出任拆分出来的HP Enterprise的首席执行官。她还对公司未来几年的增长前景表示了悲观。她表示,尽管企业技术市场的预期年增长率为4%至5%,但惠普业务的增速预计会低一些,大致等于全球GDP增速,这反映出了中国、俄罗斯和巴西等市场的困境。