(单词翻译:单击)
Chinese equities were walloped on Monday as smaller stocks fell nearly 7 per cent following some mixed data on the economy.
周一,中国股市遭受重创,中小市值股票下跌近7%。
The benchmark Shanghai Composite shed 2.7 per cent and the tech-heavy Shenzhen Composite fell 6.7 per cent. For both indices this was the worst session since August 25.
基准的上证综指下挫2.7%,科技股云集的深证综指下挫6.7%。对这两个指数而言,今日的表现都是8月25日以来最差的。
Losses were even steeper in late afternoon trading but in the final 40 minutes larger stocks staged a rally, led by financials. The top 50 stocks in Shanghai managed to finish the day with a 1.5 per cent gain, swinging up 4.2 per cent in late trading. The CSI 500, a collection of smaller cap stocks, finished the day down 6.6 per cent.
在午盘后段,跌幅原本比这还要大,但在收盘前40分钟,大中市值股票开始上演反弹,领跑的是金融股。上证50指数在尾盘交易中从低点反弹4.2%,最后成功收涨1.5%。成份股为中小市值股票的中证500指数,则收跌6.8%。
There was huge variance between sectors: financials rose 0.1 per cent — the only sector to gain — while consumer discretionary stocks fell 6.9 per cent and IT stocks tumbled 8.7 per cent.
各板块的表现差异巨大:金融板块上涨0.1%,是唯一上涨的板块,非必需消费品板块下跌6.9%,IT板块下跌8.7%。
Of the 1,114 stocks in Shanghai, only 73 rose. These included ICBC, the world's biggest bank by assets, and other state-backed banks including Bank of China and China Communications Construction. By contrast, more than 440 fell between 9.9 per cent and 10 per cent, the downward daily limit.
沪市1114只股票中,只有73只上涨,其中包括以资产计全球最大的银行中国工商银行(ICBC),以及中国交通银行(Bank of Communications)和中国建设银行(CCB)等其他国有银行。相比之下,有逾440只股票下跌了9.9%至10%。