(单词翻译:单击)
Starting Saturday, Ottawa will start accepting applications for electronic travel authorization from foreign travellers who wish to visit Canada by air.
从周六开始,渥太华将开始受理前往加拿大的外国航空游客持电子签证的申请
Millions of travellers will soon face another layer of red tape when they try to visit Canada.
当成千上万的游客前往加拿大时,将很快面临新的繁文缛节
Starting Saturday, Ottawa will start accepting applications for electronic travel authorization (eTA) from people who wish to travel to Canada by air.
从周六开始,渥太华将开始受理前往加拿大的航空游客持电子签证(eTA)的申请
Prospective travellers have until March 15 to submit their biographic, passport and other personal information through Citizenship and Immigration Canada’s website for pre-screening or face being denied entry when the border enforcement kicks in.
未来游客须通过加拿大公民及移民部网站提交其档案、护照及其它个人信息,进行预选,或边境执法时,拒绝入境
The new measure — part of the harmonization with the United States’ travel security system — will apply to most air passengers, including all applicants for study and work permits, as well as those who come from countries that currently do not require a visa to come to Canada.
这一新举措与美国旅游安全体系部分一致,适用于大多数航空旅客,包括留学和工作申请者,以及那些来自于前往加拿大不需要签证的国家的人
“Providing the information required by these amendments will allow Canada to determine the admissibility of foreign nationals before they arrive at the border and whether their travel poses migration or security risks,” the immigration department says.
移民局称,“通过提供上述修正案所需信息,外国公民在达到边境之前,加拿大可确定其是否有入境的资格,是否有移民倾向,或是否造成安全风险
The eTA system will “enhance data-gathering capacity, improve intelligence, close the gap on the lack of information that is provided for commercial aviation inbound traffic, and more generally to enforce the visa program.”
通过实施eTA制度,将“增强数据收集能力,提高智力,提供更多关于商业航空入境交通的信息,更广泛的执行签证方案
The enrolment period aims to give travellers time to learn about eTA and to obtain their authorization before it becomes mandatory in March.
注册期限旨在为游客留有时间,了解eTA,并在三月强制执行之前获得授权
Critics view the initiative as another attempt to block refugees from arriving on Canadian soil and raise concerns over the use of the data in storage.
舆论称,通过该举措,可阻止难民踏入加拿大国土,并引起人们对使用储存数据的关注
“It aims at screening such people out and it looks to us as part of the broader government agenda to stop refugees before they are able to come,” said Josh Paterson of the British Columbia Civil Liberties Association.
卑诗公民自由协会乔什帕特森称,“该举措旨在将难民筛选出去,在其到来之前,予以阻止,是更加广泛的政府议程
译文属可可英语原创,未经允许,不得转载 。