(单词翻译:单击)
Since her breakout role as Elizabeth Swann in Pirates of the Caribbean over a decade ago, Keira Knightley has largely stayed away from billion-dollar Hollywood blockbusters – and that’s by design.
十多年前,凯拉-奈特莉凭借《加勒比海盗》中伊丽莎白斯旺的角色一举成名,不过她之后却有意避开了数十亿美元票房的好莱坞大片。
The 30-year-old English actress was 17 when she was first cast in the Pirates series, and she went on to make two more appearances, but Knightley said it was an unhappy time that she would not repeat.
这位英国女演员现年30岁,首次出演《加勒比海盗》时只有17岁,随后又相继出演了第二部和第三部,但是奈特莉表示,那是一段不愉快的经历,不愿再重来。
“I just found it all very hard,” she told The Telegraph last October. “I love eating popcorn and watching [big blockbuster films], because it’s like a ride, and it can be fantastic. But it’s secretly got that other side to it, which is: ‘Well, they’re not really acting, and it’s all about the CGI (computer-generated imagery).’ Which is completely fair enough.”
“我发现所有事情都很艰难,”奈特莉在去年10月份接受《每日电讯报》采访时表示,“我喜欢吃着爆米花看大片,因为这就好比一段精彩的旅程。但是现在已经悄然变味了:好吧,这些都不是真的表演,而是电脑合成的图像。实在是太没有意思了。”
Knightley said she understands that big-budget movies are heavy on special effects and light on actors showing off their chops, but she wants something more.
奈特莉表示,她明白高成本的电影,在特效以及通过灯光展现演员能力等方面投入巨大,但是她想要的不止这些。
The last few years have offered space for her to take risks and confront the challenge of more distinct roles, from playing the hysteria-suffering physician Sabina Spielrein in drama A Dangerous Method (2011) to squaring up to Steve Carell in the muted comedy Seeking a Friend for the End of the World (2012).
过去的数年为奈特莉提供了发展的空间,可以大胆冒险并且面对迥异角色所带来的挑战,比如在《危险方法》(2011)中饰演饱受癔症困扰的医师萨宾娜斯皮勒林,以及在喜剧片《末日情缘》(2012)中和史蒂夫愠幓尔演对手戏。
But those roles have been low-key compared to the fame that the Pirates series brought her, until her recent performance in the film The Imitation Game. Her role won her a nomination for the Best Supporting Actress Oscar award.
相比《加勒比海盗》带给她的名声,这些角色都很低调,直到她最近在《模仿游戏》中再一次奉献的精彩表演。这一角色为她赢得了今年奥斯卡最佳女配角的提名。
The historical thriller, which opened in China on July 21, follows the story of British computer scientist Alan Turing (Benedict Cumberbatch). Turing was crucial in helping the UK government decode German intelligence during World War II. He was later prosecuted for then-illegal homosexual acts.
7月21日上映的《模仿游戏》是一部传记电影,讲述了英国计算机科学家艾伦图灵(本尼迪克特康伯巴奇饰演)的故事。二战中,图灵在帮助英国政府破译德国密码时起到了至关重要的作用。由于当时同性恋是违法的,图灵也后来因此被起诉。
The film is decidedly not in the same vein as the Pirates series. Knightley plays Joan Clarke, a friend of Turing, in a film those involved called profound and important. Clarke herself was a pivotal codebreaker in her own right, praised for her intellect.
《模仿游戏》和《加勒比海盗》系列的风格大相径庭。在这部意义重大而深远的影片中,奈特莉饰演图灵的朋友琼克拉克。卡拉克本身也是一名核心的密码破译人员,因其杰出的才能受到赞誉。
“She brings a much-needed warmth, humor and Anglicized spunk to the proceedings as Joan Clarke, immediately winning over the audience’s affections when she is mistakenly pegged as a secretarial candidate while trying out for a code-breaking position,” critic Susan Wloszczyna wrote on review website rogerebert.com.
“在饰演琼克拉克的过程中,奈特莉为角色带来了所需的温暖、幽默以及英式气概,尤其是在影片中,克拉克本想试用密码破译的岗位,却误被任命充当文职人员的桥段,迅速赢得了观众的喜爱,”评论家苏珊茠络茨兹娜在影评网站rogerebet.com上写道。
Her Pirates character was fiery, smart, and independent, but Knightley’s new role has historical weight behind it. It seems that’s the weight Knightley has been looking for.
奈特莉饰演的海盗角色热情似火、聪明独立,但是她在《模仿游戏》中的新角色却颇有许历史厚重感。而似乎这才是奈特莉一直以来所追寻的。
“For so many of us in The Imitation Game, it felt like a project we all wanted to be involved with because it felt like an important story to tell,” she told The Guardian.
“对出演《模仿游戏》中的很多人来讲,这更像是一个我们都希望参与其中的任务,因为感觉像是在讲述一个意义重大的故事,”奈特莉在接受《卫报》的采访时表示。