希腊公投否决援助方案 或退出欧元区
日期:2015-07-07 14:09

(单词翻译:单击)

希腊公投否决援助方案 或退出欧元区


Greek voters have decisively rejected the terms of an international bailout. The final result in the referendum, published by the interior ministry, was 61.3% "No", against 38.7% who voted "Yes"。
希腊选民断然否决了国际援助中的条款。希腊内政部公布了全民公投的最终结果,61.3%的人选择“不”,而38.7%的人选择了“是”。
Greece's governing Syriza party had campaigned for a "No", saying the bailout terms were humiliating。
希腊执政党左翼激进联盟呼吁人民选择“不”,他们称国际援助的条款丧权辱国。

Their opponents warned that this could see Greece ejected from the eurozone, and a summit of eurozone heads of state has now been called for Tuesday。
反对党警告这将可能导致希腊被逐出欧元区。本周二将举行欧元区各国领导人峰会。
Greek Prime Minister Alexis Tsipras said late on Sunday that Greeks had voted for a "Europe of solidarity and democracy"。
周日晚些时候,希腊总理阿莱克斯·齐普拉斯表示,希腊人民选择了一个“团结民主的欧洲”。
"As of tomorrow, Greece will go back to the negotiating table and our primary priority is to reinstate the financial stability of the country," he said in a televised address。
他在电视讲话中称:“从明天开始,希腊将重回谈判桌。我们的首要任务是回复国家的金融稳定。”
"This time, the debt will be on the negotiating table," he added, saying that an International Monetary Fund assessment published this week "confirms Greek views that restructuring the debt is necessary"。
“这次,债务将是谈判内容之一,”他补充道,并表示国际货币基金组织本周发布的评估“证实了希腊的观点,即债务重组势在必行。”
But some European officials had said that a "No" would be seen as an outright rejection of talks with creditors。
但部分欧洲官员表示,选择“不”将导致债权人立即拒绝谈判。
Jeroen Dijsselbloem, who heads the eurozone's group of finance ministers, said the referendum result was "very regrettable for the future of Greece"。
欧元集团主席杰伦·戴塞尔布卢姆指出,公投结果“对希腊的未来而言十分遗憾”。
Germany's Deputy Chancellor, Sigmar Gabriel, said renewed negotiations with Greece were "difficult to imagine"。
德国副总理西格玛尔·加布里尔称“很难想象”和希腊举行新一轮谈判。
Mr Tsipras and his government were taking the country down a path of "bitter abandonment and hopelessness", he told the Tagesspiegel daily。
他对《每日镜报》说,齐普拉斯和他的政府将希腊带上一条“痛苦放弃与绝望”的道路。

分享到