德州与德里的相同点——极端天气
日期:2015-07-17 17:17

(单词翻译:单击)

+mR^,g]^rE0KUc;cBuA01DF*]p

What Do Texas And Delhi Have In Common? Extreme Weather!

oed)D%|%Uv]qqy@ql

德州与德里的相同点——极端天气

b=V#f9nRbHFLHdpZc5

Texas, the second most populous U.S. state and India's capital Delhi may lie in two different continents and over 8,300 miles apart. But over the past few weeks both have made headlines for the same reason - extreme weather.

gA[szW~7!d|a55(8I

德州是美国第二知名大州,它和印度首都德里虽坐落于不同的大陆,相隔8300多英里,但在过去的几周里,都因为同一原因频频出现在新闻头条——极端天气Qz;+1X*w8ie[Gsjvi1~V

+E!V-@a3p_

德州与德里的相同点——极端天气1.jpg

6(+bVA0stx9T^^-JxHhl

Texas, USA

e7K!9#CgcjM_ETj

美国德州

GjSCNPTAdi^

Similar to California, Texas has been experiencing a severe drought for the last five years. However, that changed over the Memorial Day weekend when a series of thunderstorms and tornadoes swept through a wide swath of area, wreaking havoc to communities all the way from Mexico to Iowa.

OlO#Nd]3q_X18m1X0

德州过去五年和加州一样,也遭遇严重干旱e|G9airSTiCT。然而,在悼念日那个周末,这一切都被卷土来袭的暴风雨和龙卷风改变了cj-~=J5Xo=7v9wM+r^^0。从墨西哥到爱荷华州,肆虐的风暴扫荡了大片区民区Yvfm]-;jtK!x]mmza92

kVEWMXLfziOt8EWUBT

While the twister did not impact Oklahoma and Texas, the heavy rain brought many cities to a near standstill. Houston, which received 11-inches, most of it on Memorial Day, was particularly impacted thanks to the overflowing of the 2,500 miles of bayous or waterways that meander through the city. The severe weather left thousands without power, damaged over 4,000 homes and 2,500 cars, and resulted in seven deaths.

Tob@#b_1XnL~x

虽然龙卷风并没有影响到俄克拉荷马州和德州,但随之而来的暴雨却致使许多城市几乎陷入停滞状态pDV~do[JTj。悼念日那天,11英寸的大雨使被2500英里左右的河湾与水道环绕的休斯顿遭受了严重的影响kg]UK_ge~_Z-d%。恶劣的天气致使上千场所停电,毁坏了近4000处居所、2500多辆车,还致使7人死亡c]GljfS].tEkD-;

)ht|%EK#+iA

Delhi, India

tsl#r!n=&Mwa

印度德里

09bKx[_R)ZmDw)Z@zw&

According to EM-Dat, The International Emergency Disasters Database, this year's heat wave is so severe that it will go down in record books as second-deadliest in India and the fifth in the world!

].@K;DS*~-mG7W=^[_)M

据EM-Dat(国际灾难数据库)称,今年的印度经历的酷暑将在印度史上排名第二,世界第五W5qP+Ir*u%xMN1Bz4

kWDkBBO9)5*


hZThF|;h_p^|PYF,x

On Wednesday May 27th, the 112° F (44.4°C) temperatures experienced in the Indian capital resulted in melting the asphalt road surfaces in certain areas.

~..7N+;iYEt~@-

5月27日,周三那天,印度首都112° F (44.4°C)的高温使一些地区路面上的沥青都融化了dC#%h+ZVghJa_RU]J

cEjw|1Ya0yhUf%t

Government officials have been urging the residents of the most severely affected areas to stay indoors, especially between 11am and 4pm when the temperatures are the highest. However, it is hard to do in a country where 29% of the people live below the poverty line. So far, over 1,800 people have succumbed to the heat.

1~_+(UfrF2m8DB!ZN

政府官员力劝受影响最严重地区的居民在室内活动,特别是上午11点到下午4点温度最高的时段y#RUA1gpoW&wvKI。但这在29%人口都在贫困线下挣扎的国度,似乎很难实现v6YJil0+k.mfQ1vk。迄今为止,已经有1800多人死于高温6[_3RR8#eB

g;D@8QWyWIR|M0

译文属可可英语原创,仅供学习和交流使用,未经许可,请勿转载xmbv,lEgCd

;.FsQTpqR(kXYXeMX!-*G9uLhN0gdPIpY_^e0@lcWgl
分享到