中国银行将参与设定伦敦金价
日期:2015-06-19 10:45

(单词翻译:单击)

A Chinese bank will join the group of western banks that help set the price of gold in London, giving the world’s biggest consumer of the precious metal a greater say in the process.
一家中资银行将加入西方银行的行列,帮助设定伦敦黄金价格,使这种贵金属的世界最大消费国在定价过程中获得更大发言权。
State-owned Bank of China’s participation in the twice daily auction, which miners and consumers use as a benchmark, will make the international price better reflect supply and demand in China, the world’s largest consumer of gold, the bank said.
国有控股的中国银行(Bank of China)表示,其参与每日两次的拍卖(矿商和消费者将其用作基准),将使国际价格更好地反映中国这一全球最大黄金消费国的供需状况。



“Although being the world’s largest gold producer and consumer, China has never played a major role in the global gold fixing,” Yu Sun, general manager of Bank of China’s London branch, said.
“虽然是世界上最大的黄金生产国和消费国,但以往中国从未在全球黄金定价过程中扮演重要角色,”中国银行伦敦分行总经理孙煜表示。
While the bank has participated in the London gold market for decades, the fix has been run by western banks since it started in 1919, and used to take place on the premises of NM Rothschild.
尽管中行参与伦敦黄金市场已有数十年之久,但此前黄金定价一直由几家西方银行完成,这一安排起始于1919年,过去在英国投行洛希尔(NM Rothschild)的场所进行。
Bank of China’s direct participation will help the Chinese gold market become more international, Mr Yu said. The bank will develop new products based on the London gold auction, it said.
孙煜表示,中行的直接参与将有助于中国黄金市场变得更加国际化。该行表示,它将开发基于伦敦黄金拍卖的新产品。
Although China is so important to the trade in gold, international access to its market is limited by capital controls that do not allow for the free flow of money in and out of the country. Gold trades on the Shanghai Gold Exchange with gold futures listed on the Shanghai Futures Exchange.
虽然中国对黄金交易如此重要,但其境内市场对国际投资者开放度有限,受到资本管制(不允许资金自由出入境)的限制。上海黄金交易所(Shanghai Gold Exchange)交易黄金,而上海期货交易所(Shanghai Futures Exchange)有黄金期货挂牌上市。
Shanghai Gold Exchange has set up an international board for foreign investors in the city’s free trade zone, as China slowly opens up its capital account.
随着中国慢慢放开其资本账户,上海黄金交易所已在该市的自由贸易区建立了一个面向外国投资者的国际板。
Bank of China ranked first in market share of proprietary gold trading on the Shanghai Gold Exchange last year, its annual report said. It is also a member of the exchange’s international board.
中行在年度报告中称,该行去年在上海黄金交易所自营黄金交易中市场份额排名第一。中行也是该交易所国际板的成员之一。
While London remains the centre for global gold trading, in recent years almost 75 per cent of the world’s physical gold has been sent to the Middle East and Asia, according to ANZ.
根据澳新银行(ANZ)的数据,尽管伦敦仍是全球黄金交易的中心,但近几年全球实物黄金的近75%流向中东和亚洲。
Gold price setting takes place at 10.30am and 3pm UK time, and final prices are published in US dollars, pounds and euros. The process was moved to an electronic platform run by US energy exchange operator ICE this year after accusations that the old process was opaque and could be rigged. It is now a regulated benchmark under the UK Financial Conduct Authority.
黄金价格每日在英国时间上午10时30分和下午3时确定,最终价格以美元、英镑和欧元公布。这个过程今年已被转移到由美国能源交易所运营商洲际交易所(ICE)运行的电子平台,此前有人指控原有过程不透明,而且可能被操纵。如今金价是受到英国金融市场行为监管局(FCA)监管的基准。
The other banks involved in setting the gold price include: Barclays , Goldman Sachs, HSBC, JPMorgan, Société Générale, Bank of Nova Scotia and UBS.
参与设定金价的其他银行包括:巴克莱(Barclays)、高盛(Goldman Sachs)、汇丰(HSBC)、摩根大通(JPMorgan)、法国兴业银行(Société Générale)、加拿大丰业银行(Bank of Nova Scotia)以及瑞银(UBS)。

分享到