(单词翻译:单击)
Basketball superstar Kobe Bryant stirred up a frenzy on social media. The 19-year NBA veteran posted an update on his Weibo account, or the Chinese version of Twitter, on which he has more than 3 million followers, on June 2:
篮球巨星科比·布莱恩特日前在社交媒体上引起一阵骚动。6月2日,这位19年NBA球龄的明星在其拥有300多万粉丝的微博上发帖:
"It's been a while since I've been on Weibo. I see there's some new web lingo. Can you teach me some? What does "da tie" mean? "
“我玩微博也有一阵子了,我看到了一些新的网络词汇,你们能教我一些吗?‘打铁’是什么意思?”
The post immediately drew tens of thousands of comments from Chinese Web users, with some basketball fans trying to explain the catchphrase to the NBA star。
这条微博瞬间引发数万中国网友评论,不少篮球迷试图跟科比解释这个流行语的含义。
So,how did the Chinese Web users answer it?
机智的网友们是如何回复的呢?
Some people explained it very seriously:
有些很科学地给出了解释:
Da tie means miss the shot。
打铁意味着你投失了一球
Da tie is Chinese. That means if you shot, you can get the voice of duang. It's so cool, right?
“打铁”是中文,意思是如果你投篮,你会听到“duang”的声音。很酷对吧?
Some people also started making fun of Kobe:
但也有些人开始就此吐槽科比:
Bro, you are the best Iron Man in NBA history。
兄弟,你是NBA历史上最好的“钢铁侠”。
However,what really moving is that the fans of Kobe explained it with white lie:
然而,让人感动的是有些粉丝以善意的谎言作答:
Da tie means you are the best player, Mr 30000, the MVP and so many legacies of you。
打铁意味着你是最好的球员,你是30000分先生,你是MVP,还有留下的无数纪录。
It means you are great that even you shot but don't get point, you still shot and shot. Because you are the best and I love you, Kobe。
这意味着你是伟大的,你虽然没有投进但是依然坚持投篮,所以你是最好的,我爱你,科比。
“打铁”是中国球迷专门用来形容投丢球的“黑话”,而科比就是以投篮命中率低著称。在2014年11月13日的一场比赛中,科比正式加冕NBA第一“铁王”,总共有13418次投篮不中。