(单词翻译:单击)
Hong Kong stocks are rallying after policymakers said they will allow fund managers to sell Hong Kong-registered funds directly to Chinese investors.
在香港允许基金管理公司把注册于香港的基金直接出售给内地投资者后,香港股市周二大涨。
The Hang Seng Index rose 1.9 per cent in early trading, following a three-day weekend.
在结束了3天的周末假期之后,恒生指数(Hang Seng Index)周二早盘上涨了1.9%。
Last week Hong Kong and Beijing confirmed that as of July 1, fund managers will be able to market HK funds on the mainland for the first time — the "holy grail" for some, according to Chris Powers, an analyst at Z-Ben, the Shanghai-based asset management consultancy.
上周,香港与北京方面确认,从7月1日起,基金管理公司将首次可以在内地销售香港的基金产品。位于上海的资产管理咨询机构——泽奔咨询(Z-Ben Advisors)的分析师克里斯•鲍尔斯(Chris Powers)表示,这对某些投资者而言就好比“圣杯”。
About 100 Hong Kong mutual funds and and 850 mainland funds will qualify for the Mutual Fund Connect scheme, according to Nomura.
野村证券(Nomura)表示,符合这项“中港基金互认(Mutual Fund Connect)计划”条件的大约有100家香港共同基金和850家内地基金。
"With the Shanghai-HK Connect, and this Mutual Fund Connect, onshore and offshore individuals and institutions now have more channels and greater quotas to make cross-border financial market investments," said analysts at the Japanese bank.
野村证券的分析师表示,“有了沪港通(Shanghai-HK Connect)和中港基金互认,境内外的个人和机构如今在进行跨境金融市场投资时,有了更多的渠道和更大的配额。”
Financials on the Hang Seng index are up 2.2 per cent. The Hong Kong Exchange rose 5.2 per cent, as the new scheme is likely to result in more trading.
周二早上,恒生指数中的金融股上涨2.2%。港交所(HKEx)股价上涨5.2%,因为基金互认项目可能带来更多交易。
Someone make a plaque: China's equity rally has passed another milestone. The Shenzhen Composite, now worth $4.3tn, has doubled since January — up 100.4 per cent —outperforming every major index in the world.
周二中国深圳股市继续大幅上涨。总市值达4.3万亿美元的深成指(Shenzhen Composite)自今年1月以来已翻了一番,涨幅达100.4%,胜过世界上所有主流股指。