美女求职简历不该附照片?
日期:2015-05-18 18:18

(单词翻译:单击)

A beautiful woman can use her looks for many things - but getting a job, it seems, is not one of them.
美女们可以利用外表得到很多东西,但是,找工作似乎不在此列。
Including a photo with a job application is less likely to lead to an interview for a pretty woman than it is for a plain Jane – or someone who sends no picture at all, research suggests.
研究显示,简历附照片的美女比长相普通的女性或者简历没有附照片的求职者得到面试机会的几率都要低。

美女求职简历不该附照片.jpg

In contrast, a handsome man boosts his chances of getting to the next stage of the selection process if he includes a photo.
相反,长相帅气的男性若给简历附上照片,他们顺利进入筛选下一环节的几率会增加。
The researchers say it is likely that women who already work in the company are jealous of beautiful rivals moving on to their territory. The Canadian and Israeli researchers submitted pairs of CVs to more than 2,500 jobs advertised over an 18-month period.
研究人员认为,这很可能是由于已经在应聘单位工作的女性嫉妒漂亮的应聘者,害怕她们对自己造成威胁。在过去的18个月里,加拿大和以色列研究人员分别向2500个招聘岗位提交了形成对比的两份简历。
The CVs contained fictional personal details, were designed to make the candidates sound appealing and included good qualifications and work experience.
这些简历信息都是伪造的,每个应聘者都拥有丰富的工作验和良好的素质,非常适合招聘岗位。
One CV from each pair contained a photo of someone judged to be attractive or plain – with research showing that the attractive ‘candidates' were ‘unmistakably better looking' than the plain ones.
每一组简历中都有一份简历附上一张长相漂亮或普通的照片。研究者保证,长相漂亮的候选人绝对比长相一般的人漂亮得多。
Previous studies have found evidence of a ‘beauty premium', with good-looking people judged to be brainier and more trustworthy. They also tend to hold more prestigious jobs and be paid more.
先前的研究发现,长相漂亮的求职者会让人觉得她很聪明,值得信赖。她们也更容易得到体面的工作,薪水更高。
In this study, for the female ‘candidates' the CVs without pictures were most likely to lead to an interview. The applications with photos of plain women were the next most successful, but the beautiful women fared worst.
然而,在该研究中,简历不附照片的女性求职者获得面试机会的几率最高,其次是附了照片但长相普通的女性,简历附照片的美女排在最后。
The findings could not be explained by the jobs, qualifications or amount of public-facing work involved. Researcher Bradley Ruffle, of Wilfrid Laurier University in Ontario, Canada, believes good-looking women are being penalised for their beauty. And with his research showing that most of those doing the recruiting were young, single females, he thinks jealousy is to blame.
工作性质、应聘者能力、公关工作等因素都不能解释该现象。加拿大安大略省威尔弗里德劳里埃大学研究人员布拉德利·拉弗勒认为,这是因为应聘者长得太漂亮了。研究显示,大部分从事招聘工作的都是年轻、单身女性,拉弗勒认为招聘人员的嫉妒心理是这一现象背后的原因。
He said: ‘Females in charge of hiring may well be jealous of prospective female employees who are attractive and compete with them for mates, or at least for the attention of male co-workers.'
他表示:“负责招聘的女性会嫉妒年轻貌美的女性应聘者,这些应聘者会跟她们争抢异性,或者至少可以说,争抢异性同事的注意力。”
He said it is also possible that attractive women are seen as ‘social magnets' who lower productivity. Or, he suggested, men may be deterred from hiring them over fear of a backlash from their spouses.
他补充道,貌美的女性通常被看做“社交磁铁”,容易降低工作效率。或者,男性招聘人员因为担心引发另一半的不满,不愿雇佣漂亮女性。
When it came to the chaps, CVs that included pictures of handsome males were the most successful, while CVs without a photo did next best and plain males fared worst.
但对于男性应聘者而言,帅气男性附上照片将得到最多的面试机会,没有附上照片的男性应聘者得到应聘机会次之,长相普通附上照片的男性得到的面试机会最少。
Dr Ruffle said: ‘A plain male needs to send over twice as many CVs as an attractive male for an equal chance at a callback.'
拉弗勒表示,长相普通的男性应聘者需要投出比帅气应聘者多一倍的简历才能得到一次面试机会。
He said that recruitment agencies, in particular, may be relying on photos to choose between identically qualified candidates. Keen to make a good impression with the company using them, they may avoid putting forward unattractive male applicants.
这种现象在招聘代理机构尤甚,在专业素质相同的情况下,他们会根据照片做出选择。为了给用人公司留下好印象,招聘代理机构倾向于淘汰长相普通的应聘者。

分享到