(单词翻译:单击)
India has named private sector banker KV Kamath as head of the New Development Bank, the so-called Brics bank of the big emerging economies of Brazil, Russia, India, China and South Africa, according to government officials in New Delhi.
新德里的政府官员表示,印度已任命私人部门银行家卡马斯(KV Kamath)担任新开发银行(New Development Bank)的行长。新开发银行是指巴西、俄罗斯、印度、中国和南非这些大型新兴经济体创立的所谓金砖银行。
The bank, one of a group of new institutions backed by China and reflecting Beijing’s increasing political and economic influence in Asia and beyond, will be based in Shanghai, while member states, starting with India, will take turns to lead it.
新开发银行是由中国支持的众多新机构之一,反映出中国在亚洲及其他地区日益增长的政治和经济影响力。该行总部将位于上海,其成员国将轮流提名行长人选,首任行长由印度提名。
Mr Kamath, 67, is seen as an uncontroversial choice and a safe pair of hands as the bank’s debut leader.
现年67岁的卡马斯被视为一个没有争议的人物,是新开发银行首任行长的可靠人选。
A pillar of India’s corporate establishment, he is non-executive chairman of India’s ICICI, the country’s largest private sector lender. Having started his career with the bank, Mr Kamath led ICICI as chief executive from 1996 to 2009, overseeing its rapid expansion and modernisation.
卡马斯是印度企业界的支柱,他目前担任印度最大的私人部门银行——印度工业信贷投资银行(ICICI)的非执行董事长。卡马斯的职业生涯始于该行,他从1996年至2009年担任该行的首席执行官,领导了该行的快速扩张和现代化。
The Brics bank was described in the FT by George Magnus, associate at the China Centre of the University of Oxford, as a sort of “clone institution” of the International Monetary Fund.
牛津大学中国中心(China Centre of the University of Oxford)研究员乔治•马格纳斯(George Magnus)曾在英国《金融时报》发表的文章中形容新开发银行是国际货币基金组织(IMF)的某种“克隆机构”。
China, awash with cash that it is ready to spend on infrastructure investments worldwide in a show of “soft power”, has also raised hackles in the US with its new Asian Infrastructure Investment Bank, and a “One Belt, One Road” project to create a modern Silk Road through central and south Asia.
资金充裕、并准备在世界各地投资于基础设施项目以展示“软实力”的中国,还成立了新的亚洲基础设施投资银行(AIIB,中文简称亚投行),并提出穿越中亚和南亚地区建设现代丝绸之路的“一带一路”项目,这些都在美国引起一些人不满。
Mr Kamath’s appointment drew speculation among observers that other heavyweight economic figures in India had declined the role, notably Raghuram Rajan, governor of the Reserve Bank of India, who had denied any interest in the post.
任命卡马斯担任新开发银行行长让观察家们猜测,印度其他重量级经济人士婉拒了该职位,尤其是印度央行(Reserve Bank of India)行长拉古拉姆•拉詹(Raghuram Rajan)。拉詹曾表示对该职位没有任何兴趣。
“For a long time the rumour was that Raghu [Rajan] would be lumped with this, and we can at least be grateful that this did not happen, given how badly India needs him,” said one figure with ties to the government of Narendra Modi, the prime minister.
一位与总理纳伦德拉•莫迪(Narendra Modi)领导的印度政府有关系的人士表示:“一直有传闻称,拉詹将参与这件事情,鉴于印度非常需要拉詹,我们至少感激的是,这种情况没有发生。”
The power and relevance of the role leading the Chinese-dominated institution has also been questioned in India.
新开发银行由中国占据主导地位,该行行长的实际权力和意义也在印度受到质疑。
“While an Indian is the head, the bankroller is clearly China, and so it isn’t clear that any really top-level people would even want this job. So they had to get someone safe, a sort of emeritus figure,” the person added.
上述人士补充称:“尽管行长是印度人,但出资者显然是中国,因此不清楚真正的高层人士是否想要这份职位。因此他们不得不找稳妥的人选,找个某种荣誉人士出任该职位。”
Mr Kamath is known for his unfailingly upbeat views about India’s economic development, a faith that friends say rarely wavered even in private, in spite of rapid declines in the country’s rate of growth in recent years.
卡马斯以坚信印度经济将会蓬勃发展而闻名。朋友们表示,他的这一信念即便在私下里也从不动摇,尽管印度经济增长率近年大幅下降。