(单词翻译:单击)
Fosun is taking advantage of a doubling in its share price this year to raise as much as $1.2bn, which the acquisitive Chinese group says could be spent on future deals.
中国内地最大民营企业集团复星集团(Fosun)正准备利用今年其股价翻一番的有利行情,筹集12亿美元资金。这家四处收购的中国企业集团表示,这笔资金可能会用于未来的并购交易。
The group, the largest private conglomerate on the mainland, has spent more than $4bn so far this year on assets including a speciality insurer, a stake in Cirque du Soleil and finalising its takeover of Club Méditerranée, the French holiday group, among others.
今年迄今,复星集团已花费逾40亿美元用于收购各类资产。收购的资产包括一家专业保险公司,太阳马戏团(Cirque du Soleil)部分股份,此外还有对法国度假村集团地中海俱乐部(Club Méditerranée)的收购交易的收尾部分。
Shares in Fosun International, the Hong Kong-listed unit through which most of its deals are done, have been among the best performers in the city this year, gaining 106 per cent before their trading suspension on Monday for the placement.
今年,复星集团香港上市部门复星国际(Fosun International)(复星多数并购交易正是通过该部门完成的)的股票,已成为香港表现最好的股票之一。在周一该股票因这次配股而停牌前,其股价已上涨106%。
The new shares, representing 5 per cent of outstanding stock, were offered at a discount of between 3 per cent and 7 per cent to Friday’s HK$20.95 close. Fosun plans to sell $1bn worth of stock and could expand the sale by $200m if there is more demand.
新发行股票所占股份为已发行股票的5%。相对上周五每股20.95港元的价格,这些股票将提供3%到7%的折扣。复星计划销售价值10亿美元的股票,如果需求旺盛,股票的发行量将扩大2亿美元。
Details of Monday’s deal seen by the Financial Times indicated the capital-raising was for “general corporate purpose including potential M&A of insurance business.”
英国《金融时报》看到的周一协议的细节显示,这轮募资活动是出于“一般性企业目的——其中包括对保险业务的潜在并购活动”。