(单词翻译:单击)
Texas A&M Galveston professor Irwin Horwitz would like to fail his entire class -- close to three dozen students in total -- but the school is blocking him from doing so.
德克萨斯州农工大学加尔维斯顿分校的欧文·霍维茨教授想让整个班(约36名学生)不及格,但受到了校方的阻拦。
Horwitz announced in emails last week to university administrators at the Galveston campus and to his strategic management class that he would no longer teach the course and would fail the entire class because "None of you ... deserve to pass, or graduate to become an Aggie," according to Inside Higher Ed.
根据“高等教育内幕”网站的报道,上周,霍维茨发邮件给加尔维斯顿校区的管理人员以及他任教的战略管理班的同学,表示他不想再教这个班了,而且他还要给这个班的所有人挂科,因为“你们中没有人够及格线、没有人能成功毕业成为农学家”。
The professor said the class was being so disruptive that he couldn't last teaching the course for the rest of the semester, and now a department head will take over.
霍维茨教授说,这个班太具有破坏性了,他没法继续教完这学期剩下的课,而将由系里的一位领导接管他的工作。
Horwitz told KPRC the class was so bad he needed security guards in the room.
霍维茨告诉当地电视台,这个班太过分了,已经到了需要保安在课堂上维持秩序的地步。
"Since teaching this course, I have caught and seen cheating, been told to 'chill out,' 'get out of my space,' 'go back and teach,' [been] called a 'fucking moron' to my face, [had] one student cheat by signing in for another, one student not showing up but claiming they did, listened to many hurtful and untrue rumors about myself and others, been caught between fights between students," Horwitz wrote in an email to students, published by Inside Higher Ed.
“高等教育内幕”网站刊发了霍维茨发给学生们的邮件,他在其中写道:“自从我开始教这门课,我抓过不少作弊,也看到很多次作弊,有学生直接对我说‘要冷静’、‘离我远点’、‘回去教课吧’,还有学生当面说我是‘死白痴’。有个学生作弊,却签上另一个学生的名字;有的学生没来上课却硬说他们来过了;我还听到过很多关于我和他人的伤害性谣言;学生们还当着我的面打架斗殴。”
Texas A&M Vice President of Academic Affairs Patrick Louchouarn told KPRC none of the students have failed the class though, because the "only reason a student would fail because he or she has not performed the expectations for that particular class." The university will, however, investigate Horwitz' allegations about student misbehavior.
德克萨斯州农工大学负责教学事务的副校长帕特里克·娄措瓦恩告诉当地电视台,该班尚没有人被给予不及格,也就是说“只有当某个学生因为没有达到某一课程预期成绩的时候,才会被评为不及格”。不过,学校将对霍维茨关于学生不良行为的指责进行调查。
"I have nothing left," Horwitz told the Houston Chronicle, blaming the school for not enforcing the university's honor code against his allegedly unruly students. "I put my neck on the line for what I thought was the right thing to do."
“我不怕失去什么,”霍维茨告诉《休斯顿纪事报》。他指责学校没有执行相关校训去惩罚他控诉的那些不成体统的学生。“我以项上人头捍卫那些我认为是正确的事情。”