(单词翻译:单击)
A 65-year-old Berlin woman who already has 13 children is pregnant again with quadruplets, Germany's RTL broadcaster reported on Sunday.
4月12日,据德国RTL电视台报道,柏林一名65岁的女性怀上了四胞胎,而此前她已经孕育了13名孩子。
The Russian and English teacher's pregnancyfollows several attempts abroad at artificial insemination over the last year-and-a-half, according to the private TV channel.
根据这家私人电视台的报道,这名女性是一位俄语兼英语老师。过去一年半,她去国外尝试了几次人工授精,然后成功受孕。
The woman, Annegret Raunigk, decided to try to have another child because her youngest daughter, who is nine, wanted a little brother or sister, the channel said on its website.
她的名字叫安妮格特·罗尼格。据该电视台官网上的报道,她决定尝试再生一个孩子是因为她九岁的小女儿想要一个弟弟或妹妹。
It said it would broadcast an interview with the expectant mother, who has seven grandchildren, on Monday evening and plans to track her through the pregnancy and afterwards.
该电视台透露,将于4月13日晚播出这位已是七个孩子奶奶的孕妇访谈节目,并且会继续跟踪报道其孕期和后续情况。
It said the pregnancy had so far been without any major complications and that if everything went well, the babies were due in the summer and that Ms Raunigk would be the world's oldest mother of quadruplets.
电视台透露,罗尼格怀孕至今没有出现任何重大并发症,如果一切顺利,四胞胎将于今夏出生,而她也将缔造生下四胞胎的年龄最大妈妈的世界纪录。
Mass circulation newspaper Bild am Sonntagreported the four-baby pregnancy on its front-page, quoting the prospective mother-of-17, whose oldest daughter is reportedly 44, recalling the moment doctors broke the news.
德国畅销报纸《周日图片报》头版头条报道了罗尼格怀上四胞胎的消息,介绍这位准妈妈将有17个孩子,据悉,最年长的女儿已经44岁了,文章还回忆了医生公布怀孕消息那一刻的情景。
"Certainly that was a shock for me. After the doctor discovered there were four, I had to give it some thought to begin with.
“我听到这个消息当然很震惊。医生告诉我是四胞胎的时候,我不得不先平复了一下心绪才能继续对话。”
"On the scan it was just clear to see," Bild quoted her as saying, adding however she had not considered it an option to reduce the number of embryos.
“扫描仪上看得很清楚,”《图片报》引述她的话,并且称她当时没有想过要减胎。
At a time when other women her age are preparing to slow down and take things easier, Ms Raunigk indicated she had no reservations about the challenges ahead.
当处于她这个年龄段的女性都在减慢生活节奏,准备安度晚年的时候,罗尼格表示她愿意毫不犹豫地迎接挑战。
"I'm not actually afraid. I simply assume I'll remain healthy and fit. In matters of organisation I have enough experience, that's not new for me," she said.
“事实上我并不害怕,我就是觉得,我一定会继续保持健康有活力。在组织条理方面,我很有经验,这对我来说并不陌生”,她说道。
Asked about moral doubts, RTL quoted her as asking: "How does one have to be at 65? One must apparently always fit some cliches which I find rather tiring.
在被问及伦理道德方面的疑虑时,RTL援引她的话问道:“65岁的人应该干什么?答案显然难逃一些陈词滥调,但我觉得那样做很累人。”
"I think, one must decide that for oneself."
“我认为,一个人必须自己做决定。”
Her gynaecologist, Kai Hertwig, was quoted on the RTL website ahead of Monday's broadcast as saying that quadruple pregnancies were always a strain but that everything was currently going well.
在13日访谈播出前,RTL网站引用她的妇科医生卡伊·赫特维希的话称:怀有四胞胎难免要承受压力,但目前一切都进行得很顺利。
The biggest risk for the babies is being born prematurely and doctors are doing all they can to prevent that, the gynaecologist added.
这位妇科医生透露,胎儿们面临的最大风险是早产,医生正竭尽所能地防止这一情况发生。
Ms Raunigk made headlines 10 years ago too, when she gave birth to her 13th child, Lelia, at the age of 55.
罗尼格十年前就上过头条,那时她55岁,生下了第13个孩子莱莉雅。
"At first, I only wanted one child," Bild quoted her as saying at the time. "Not all were planned. But then things happen. I'm not a planner but rather spontaneous. And children keep me young."
“起初我只想生一个孩子”,《图片报》当时援引她的话说。“并不是所有事情都是计划之内的,但就这样发生了。我不是一个做什么事都喜欢计划的人,我喜欢顺其自然。而且孩子们能让我保持年轻。”