华为未对英国国家安全构成风险
日期:2015-03-28 15:16

(单词翻译:单击)

Huawei, the Chinese telecoms company, has been given the all-clear over fears it may compromise UK national security.
针对华为(Huawei)是否可能损害英国国家安全的担忧,这家中国电信设备制造商如今已经获得了“完全健康通知”。
Risks from using equipment provided by the company have been “sufficiently mitigated”, according to the first report into the operation that vets its technology in the UK.
针对华为在英国供应的技术,首份审查评估报告称,使用该公司所提供的设备的风险已被“充分缓解”。
Huawei is one of the UK’s largest providers of telecoms equipment, with deals in place to provide critical national infrastructure as well as the technology behind services from companies such as BT, EE, Virgin Media, O2 and Sky.
华为是英国最大的电信设备供应商之一,按照已经签署的协议提供关键的国家基础设施,也向英国电信运营商,如英国电信(BT)、EE、维珍媒体(Virgin Media)、O2和Sky,提供技术设备。

However, concerns have been raised in countries such as the US and Australia about potential links to the Chinese government and the People’s Liberation Army in spite of strong denials from the group.
不过,在美国和澳大利亚等国家,有人对于华为与中国政府和解放军的潜在联系提出了关切,尽管该集团强烈否认存在这种联系。
A cyber security evaluation centre in Banbury was established in 2010 by Huawei to take apart the physical equipment and software used in the UK to mitigate risks to national security.
2010年,华为在英国班伯里(Banbury)建立了一个网络安全评估中心,负责分解并剖析在英国使用的硬件设备和软件,以缓解对国家安全构成的风险。
In the report for the national security adviser, the centre’s oversight board said the “technical assurance” provided by Banbury was of “sufficient scope and quality to meet its obligations”.
该中心的监督委员会在提交国家安全顾问的报告中表示,班伯里提供的“技术保证”具有“足够的涵盖范围和质量,足以履行其义务”。
Huawei has also pledged further funds to expand the centre.
华为还承诺提供更多资金以扩大这个中心。
A management audit by Ernst & Young showed the centre was sufficiently independent from Huawei, which will address concerns about the centre and its staff being fully funded by the Chinese group.
安永会计师事务所(Ernst & Young)的一项管理审计显示,该中心已经足够独立于华为公司,这将化解有关该中心及其工作人员完全由这家中资集团资助的担忧。
Three concerns were identified by the report, although these were rated as “low risk”. They included difficulties in recruiting staff owing to a lack of cyber security skills as well as the reluctance of potential new recruits to complete security clearance.
报告提出了三项关注,尽管它们都被评为“低风险”。它们包括:缺乏网络安全技能所导致的招聘困难,以及潜在的新聘人员不愿接受安全审查。
Ernst & Young found some staff working at the centre without developed vetting clearance — the most comprehensive type of security vetting — although this has now been reduced to just two.
安永发现,在该中心工作的一些工作人员尚未通过“高度审查”(developed vetting,简称DV),即最全面的安全审查,尽管其人数已减至两人。
The report also found “tensions” between teams working in the centre and the Huawei response team in Shenzhen, but decided they did not have a “detrimental effect on the security of the UK networks”.
报告还发现,在班伯里中心工作的团队和华为在深圳的响应小组之间关系“紧张”,但得出结论认为,这并未“对英国网络安全造成不利影响”。
Senior government representatives visited Huawei in Shenzhen in January 2015, according to the report, when the company provided further reassurances.
报告称,英国政府高级代表2015年1月在深圳走访了华为,当时该公司提供了进一步的保证。
David Pollington, former Microsoft cyber security expert, has been lined up to replace retiring chief Andy Hopkins at the Banbury centre.
微软(Microsoft)前网络安全专家戴维•波林顿(David Pollington)已被任命为班伯里中心的下一任负责人,接替即将退休的首席安迪•霍普金斯(Andy Hopkins)。
Huawei has also sought to alleviate concerns over corporate governance with the appointment of former BP chief executive Lord Browne to head a UK board of directors to oversee British operations.
华为还任命英国石油(BP)前首席执行官布朗勋爵(Lord Browne)执掌一个英国董事会,由其监督在英业务,以求减轻有关公司治理的担忧。
In a statement, Huawei said it was “pleased to be playing its part in providing reassurance to its UK customers of the quality of our products and solutions”.
华为在一份声明中表示,该公司“很高兴能够发挥自己的作用,就本公司产品和解决方案的质量向英国客户提供保证”。

分享到
重点单词
  • senioradj. 年长的,高级的,资深的,地位较高的 n. 年长
  • evaluationn. 估价,评价
  • spiten. 恶意,怨恨 vt. 刁难,伤害
  • alleviatevt. 减轻,使 ... 缓和
  • comprehensiveadj. 综合的,广泛的,理解的
  • detrimentaladj. 有害的 n. 有害的人或事
  • expandv. 增加,详述,扩展,使 ... 膨胀, vi. (谈
  • technicaladj. 技术的,工艺的
  • sufficientadj. 足够的,充分的
  • replacevt. 取代,更换,将物品放回原处