比尔·盖茨 不会外语很逊
日期:2015-02-02 11:49

(单词翻译:单击)

The world's richest man might seem to have it all, but Bill Gates has one regret. The self-made billionaire said he felt stupid for not knowing any foreign languages.
世界首富比尔·盖茨看似坐拥一切,但却有一件憾事。这位白手起家的亿万富翁觉得自己不会外语是件很逊的事情。
Speaking in his third Ask Me Anything question-and-answer session for online forum Reddit, the Microsoft founder revealed that he wished he spoke French, Arabic or Chinese.
在第三次参加网络论坛Reddit的Ask Me Anything问答时,微比尔·盖茨透露,他希望自己会说法语、阿拉伯语或中文。

He said: 'I took Latin and Greek in high school and got A's and I guess it helps my vocabulary. '
他说:“我在高中的时候上过拉丁语和希腊语课,而且两门都得了A,我觉得这两门课拓展了我的词汇。”
'I keep hoping to get time to study one of these - probably French because it is the easiest. I did Duolingo for a while but didn't keep it up.'
他还说:“我一直希望有时间学习前面说到的其中一门语言,可能是法语吧,因为它是那三种里面最容易的。我用过一阵Duolingo(一免费语言学习工具),但是我没能坚持下来。”
Gates, who is worth $79.3billion, praised Facebook founder Mark Zuckerberg for stunning an audience in Beijing when he spoke fluent Mandarin.
身价高达793亿美元的盖茨称赞Facebook(脸谱)创始人扎克伯格会说流利的中文,让北京观众大为惊叹。
He said: 'Mark Zuckerberg amazingly learned Mandarin and did a Q&A with Chinese students - incredible.'
他说:“扎克伯格奇迹般地掌握了中文,并与中国学生进行问答互动——这太不可思议了。”
Owner of a mansion worth more than $120million in his hometown of Medina, Washington, Gates' admission over language is not the first time he has given insight into his domestic habits and personal insights.
盖茨在他的家乡华盛顿州的麦地那拥有一套价值超过1.2亿美元的豪宅,此番承认对自己不会外语感到遗憾,并非是他第一次让我们了解到他居家的习惯和他自身的顿悟。
Last February, Gates said he likes to do the dishes himself - to his own exacting standards every night and shared the eyebrow-raising revelation that his wife, Melinda, would likely want Samuel L Jackson to play her husband in a biopic.
去年2月,盖茨曾表示他每晚喜欢按照自己的标准亲自洗碗,并透露了一个令人吃惊的消息:他的妻子梅琳达希望塞缪尔·杰克逊在传记片当中饰演她的丈夫。
He also admitted that he would pick up a $100 bill if he found it on the street.
他还坦言,如果在街上看到一张100美元的钞票,他会捡起来。
As he took the top spot on Forbes 28th Annual Billionaires list last year for the fourth time, he said he is pretty basic when it comes to spending on clothes and food, but that he enjoys investing in shoes and racquets for when he plays tennis.
去年,盖茨第四度位居第28期福布斯全球亿万富翁排行榜榜首,他表示在服装和食物方面他力求简单朴素,但他却喜欢为了打网球赛而花钱购买网球鞋和球拍。
When asked a life lesson he had to learn the hard way, the generous philanthropist said staying up too late is a habit he is still trying to break.
当被问到他人生中最惨痛的教训时,这位慷慨大方的慈善家表示,他仍在尝试改掉熬夜的坏习惯。
'Don't stay up too late even if the book is really exciting. You will regret it in the morning. I am still working on this problem,' he said.
他说:“即使一本书再怎么好看,也不能因此熬夜。早上起来时你就会后悔的。我仍在和这个毛病斗争。”

分享到
重点单词
  • domesticadj. 国内的,家庭的,驯养的 n. 家仆,佣人
  • spokev. 说,说话,演说
  • generousadj. 慷慨的,宽宏大量的,丰盛的,味浓的
  • revelationn. 揭露,泄露,发觉
  • fluentadj. 流利的,流畅的
  • philanthropistn. 慈善家,博爱的人,博爱主义者
  • exactingadj. 苛求的,吃力的 动词exact的现在分词形式
  • insightn. 洞察力
  • incredibleadj. 难以置信的,惊人的
  • mansionn. 大厦,豪宅,楼宇