"我没能保护你"—上海踩踏事件的细节
日期:2015-01-04 18:32

(单词翻译:单击)

Beijing (CNN) -- The oldest was 37; the youngest was only 12.
Shanghai authorities on Friday released details about 35 of the three dozen New Year's revelers killed in a stampede on the city's waterfront Wednesday night. The victims were young, with an average age of just 22.
Witnesses have described the chaotic, harrowing scenes they saw on the Bund, a popular area in the city to ring in the New Year.
Details of some of the victims have also come to light in state media reports.
北京(CNN)——最大的37岁,最小的只有12岁。
上海政府周五公布了周三晚在外滩发生的踩踏事件细节。受害者均年轻,平均年龄22岁。

目击者描述了他们在外滩,一个该城市迎接新年的热闹地区,所见的混乱悲惨的画面。

一些受害者的事迹也为国家媒体所报道。

“我没能保护你”—上海踩踏事件的细节.jpg

'Losing consciousness in my arms'
“在我怀中失去意识”
They included Du Yijun, 21, a student who had just celebrated her birthday at Christmas. Friends reportedly described her as quiet but passionate about traditional Chinese literature, opera and fashion.
She went to the New Year's Eve celebration with her boyfriend, a fellow student at Shanghai's Fudan University.
After Du died of suffocation, her boyfriend posted a heartbreaking message online: "Losing consciousness in my arms, your breath and heartbeat became weaker and weaker. Finally they pushed you out of the cold emergency room. I failed to protect you."
他们包括了Du Yijun,21岁,一个刚刚在圣诞节庆祝完她生日的学生,朋友们形容她安静而热爱中国传统文学,戏剧和时尚。
她和她男朋友,一个复旦大学的学生,参与了新年前夜的庆祝活动。
Du窒息死亡后,她的男友在网上公布了一条令人心碎的消息:“在我的怀里失去了意识,你的呼吸和心跳越来越弱,最后他们把你从冰冷的急救室推了出来。我没能保护你。”
Li Na, 23, a migrant worker from a farming family in Jiangxi province, was looking forward to getting married in 2015. She went to the waterfront festivities with her fiance, her older sister and two friends.
The group was separated during the stampede. When Li's fiance next saw her, she had already been declared dead in a hospital.
The dead also included a woman from Taiwan and another from Malaysia.
Li Na,23岁,一个来自江西省一农民家庭的农民工,期待在2015年前结婚。她与她姐姐及两个朋友来到了外滩的活动。
他们在踩踏中走散,当Li的未婚夫在医院再次看到她时,她已被宣布死亡。
死者还包括一个来自台湾和另一个来自马来西亚的女人。
Report: Police underestimated crowd
报道:警察低估了人群
Forty-nine people were injured in the crush, authorities said. Twenty-nine of them remained hospitalized Friday, with 10 in serious condition.
State media reported that Shanghai police have acknowledged that they may have underestimated the scale of the crowd that gathered on the Bund on Wednesday night and failed to deploy enough personnel.
Although authorities had earlier called off the popular New Year's Eve light show, many revelers -- apparently unaware of the cancellation -- still flocked to the Bund.
The state-run news agency Xinhua quoted officials as saying that the turnout had reached the previous year's level of about 300,000 people by 8:30 p.m., far exceeding government expectations.
The cause of the stampede is still being investigated, but local media have cited witnesses as saying that it was started when people trying to get to the riverfront promenade clashed with others trying to leave.
Chinese President Xi Jinping has demanded an immediate investigation into what happened.
He also warned officials nationwide about public safety as the country approaches its biggest holiday of the year, the Chinese New Year in February.
49人在挤压中受伤,当局说。29人星期五仍在住院,其中10人伤势严重。
国家媒体报道,上海警方承认他们低估了周三晚聚集在外滩的人群规模,并没有部署足够的警力。
虽然当局此前业已取消了大受欢迎的新年夜灯的显示,但许多人显然不知道,仍然涌向外滩。
官媒新华社援引官员的话称:晚上八点半之前,参加者已达到300,000人,远超政府预期。
踩踏事件的原因仍在调查中,但当地媒体援引目击者的话说,这起因于想去河滨步道的人们与想要离开的人们发生了冲突。
中国国家主席Xi已要求立即调查发生了什么事。
他还面向全国正式地警告了公共安全,因为该国将迎来它今年最大的节日,二月的中国新年。

分享到