(单词翻译:单击)
China’s biggest nuclear power generator is preparing to enter Europe’s renewable energy market, snapping up three UK wind farms from French utility EDF in a signal of its intent to build a global generating business.
中国最大核电企业从法国公用事业集团法国电力(EDF)买入三座英国风力发电场,准备进入欧洲可再生能源市场。此举表明该公司打算打造全球发电业务。
The move by state-owned China General Nuclear Corporation (CGN), set to be announced today, would be its first acquisition of onshore wind generating capacity in the west.
国有的中国广核集团(CGN)企业将于今天宣布这一举措,这将是其对西方陆地风力发电产能的首次收购。
The deal also highlights how Chinese companies are investing more in Britain. China’s state companies have bought stakes in sectors from food to travel since British prime minister David Cameron visited Beijing on a trade mission last year.
该协议也凸显出中国企业正在加大对英国的投资。自从英国首相戴维•卡梅伦(David Cameron)去年对北京开展商贸访问以来,中国国有企业已经对英国从食品到旅游在内的各个产业开展了投资。
The agreement with EDF could help smooth talks on a deal to build the UK’s first nuclear plant in a generation, at Hinkley Point in Somerset.
与EDF的协议可能有助于顺利开展围绕萨默塞特郡欣克利角(Hinkley Point)核电站建造协议的谈判。这将是英国一代人以来建造的首座核电站。
CGN, which generates 55 per cent of China’s nuclear energy output from 11 plants, beat bids from several other generators for the wind farms near York, Newcastle and Peterborough, according to people in the industry.
中广核集团旗下有11座发电厂,发电量占中国核能发电量的55%。根据业内人士的说法,该集团在竞标中击败了其他几家发电集团,买下了位于约克、纽卡斯尔和彼得伯勒附近的三座风力发电场。
The Chinese group will pay EDF more than £100m, analysts estimate, for an 80 per cent stake in the sites.
分析师估计,这家中国集团将支付EDF逾1亿英镑,买下这些发电场80%的股份。
EDF will retain a 20 per cent stake in the three wind farms and continue to operate the turbines. It will also buy the electricity generated.
EDF将保留这三家风力发电场20%的股份,并将继续运营其风力发电机。该集团还将买下它们所发的电力。
China, which is looking to shift more of its power generation away from coal, wants to build a strong presence in overseas markets for these energy sources.
正试图在国内让更多发电产能摆脱对煤炭依赖的中国,希望在可再生能源的海外市场建立强大地盘。