中国新增32条高铁线路,铁路网规模扩张
日期:2014-12-10 17:05

(单词翻译:单击)

China islaunching 32 high-speed train routes on December 10. The network extensionincludes a link between the biggest city Shanghaiand the manufacturing hub of Guangzhouright next to Hong Kong.
中国将于12月10号开启32条高铁路线,这个扩大的铁路网包括链接最大城市上海和毗邻香港的制造业中心城市广州市的路线。
The 1106-mile route cuts the journey time down to 6 hours and 51 minutes, instead of the 16 hours it previously took. Newbullet train lines are part of the government's plan to double the size of thedomestic rail network.
这段长达1106英里的路线将列车运行时间减少到了6小时51分,之前的运行时间是16小时。新增高铁路线是政府为将国内铁路网扩张一倍而推行的计划。

中国新增32条高铁线路,铁路网规模扩张.jpg

China hasthe world's largest high-speed rail network, which keeps the growing population and economy connected. The country's two largest train makers are in the process of merging to create a more competitive company, both internationally and domestically, reports in October said.
中国拥有世界上最大的高速铁路专线网,这将增长中的人口和经济联系了起来。据10月份新闻报道,为了成为国内外更具竞争力的公司,中国两大列车制造商正在着手处理合并事宜。
The world's fastest passenger train is also in China- the Shanghai Maglev Train can reach speeds of over 430 kilometers (260 miles)per hour.
中国的客车运行速度在世界上也是最快的——上海磁悬浮列车每小时的运行速度超过430公里(260英里)。
Authorities in China have big dreams for the transport network, envisioning links with Asian neighbors, Russia and even the United States and the United Kingdom.
中国有关当局对运输网络怀揣远大的梦想,他们希望中国的铁路网能与亚洲各邻国、俄罗斯、甚至是美国和英国实现连接。
China's ambition could be curbed by a string of cancelled contracts. In October, Mexico unexpectedly cancelled a $3.75 billion bullet train deal with China, only two days after awarding the contract. The proposed 210-kilometer(130-mile) railway would link Mexico City with the central manufacturing hub of Queretaro.Another setback was in Thailand,where Chinese state companies were slated to develop a high speed rail network.
但中国的野心受到系列解约事件的约束。10月份,墨西哥出人意料地解除了同中国达成的价值达到37.5亿美元的高铁协议,这距离签订合同的日期只有两天,这条拟建的长达210公里(130英里)的铁路链接了墨西哥城和中部制造业中心克雷塔罗。而泰国责备中国国营公司发展高速铁路网络也让中国再次受挫。
Devastating high-speed passenger train crashes in China in 2011 that killed 40, and in 2008 that left 90 dead have drawn critics to the project.
2011年,中国高速客运列车毁灭性撞击事故致40人死亡,而2008曾有90人因此丧命已经引发公众批评该项目。

分享到