经典科幻文学:《生命 宇宙及一切》第1章5
日期:2014-09-27 10:17

(单词翻译:单击)

英文原版

There to meet with a small slug, it beeped, of the genus ARth-Urp-Hil-Ipdenu.
I believe, it added, after a slight pause during which it beeped, that you had decided to call it a brainless prat.
Wowbagger grunted. He watched the majesty of creation outside his window for a moment or two.
I think I’ll take a nap, he said, and then added, what network areas are we going to be passing through in the next few hours?
The computer beeped.
Cosmovid, Thinkpix and Home Brain Box, it said, and beeped.
Any movies I haven’t seen thirty thousand times already?
No.
Uh.
There’s Angst in Space. You’ve only seen that thirty-three thousand five hundred and seventeen times.
Wake me for the second reel.
The computer beeped.
Sleep well, it said.
The ship fled on through the night.
Meanwhile, on Earth, it began to pour with rain and Arthur Dent sat in his cave and had one of the most truly rotten evenings of his entire life, thinking of things he could have said to the alien and swatting flies, who also had a rotten evening.
The next day he made himself a pouch out of rabbit skin because he thought it would be useful to keep things in.
“到那去见一只小鼻涕虫,”它哔了一声,“它是‘阿瑟-尔菲-唉利-意普邓努’属的。”
“我猜,”它哔了一声,停顿了一下接着说“你决定叫它‘没大脑的屁股’。”
哇布格咕哝了两声。他望着窗外不时展现的、宏伟的自然景观。
“我想我要小睡一下。”他说。又补问道:“接下来四个小时里我们要经过那些网络区?”
电脑哔了一声。
“环宇参考,思想小灵通和家用智能宝盒。”电脑说。哔了一声。
“有我还没看过三万遍的电影吗?”
“没有。”
“噢。”
“有个《焦灼太空》。你只看过三万三千五百一十七次。”
“放到第二卷的时候叫醒我。”
电脑哔了一声。
“睡个好觉。”它说。
飞船滑进了夜空。
此时此刻,在地球上,大雨倾盆而至,阿瑟·邓特坐在他的山洞里,度过他一生中心情最恶劣的一个夜晚,一边想着他可能对那个外星人说的话,一边不停地扇着苍蝇(那些苍蝇自然也度过了一个心情恶劣的晚上)。
第二天,他为自己做了个兔皮袋子,他想,用这个来装东西应该还不错。

背景阅读

作者简介:

道格拉斯·亚当斯(Douglas Noël Adams,1952年3月11日-2001年5月11日)是一位英国广播剧作家、和音乐家,尤其以《银河系漫游指南》系列作品出名。亚当斯自称为“极端无神论者”。在去世以前,他是一位非常受欢迎的演讲者,尤其是在科技和环保等题材方面。他在49岁时的早逝在科幻和奇幻社群中引起了极大的哀悼。

分享到
重点单词
  • havenn. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,
  • dentn. 凹痕,心理阴影,挫伤 vt. 弄凹 vi. 形成凹
  • networkn. 网络,网状物,网状系统 vt. (以网络)覆
  • rottenadj. 腐烂的,腐朽的
  • slightadj. 轻微的,微小的,纤细的,脆弱的 vt. 轻视,