(单词翻译:单击)
Drivers will soon see more Ferraris passing them by on the road – about 3,000 more over the coming years.
很快,司机们就会在路上看到更多的法拉利跑车(Ferraris)从身边呼啸而过——在接下来几年中,每年大约增加3,000辆。
That’s because Ferrari is ramping up production as demand grows among the growing class of super wealthy (the one’s who can splurge on $1.3 million cars without a second’s thought), according to Bloomberg.
据彭博社(Bloomberg)报道,法拉利之所以提高产量,是因为超级富豪(也就是那些可以毫不犹豫掏出130万美元买一辆车的有钱人)的队伍在不断壮大,对法拉利汽车的需求与日俱增。
The increased production to 10,000 annually from about 7,000 comes at crossroads for the company, too. Next month, Sergio Marchionne, who led a turnaround of Fiat between 2004 to 2006, will take the helm of the luxury car company.
年产量从大约7,000辆提高到1万辆的决策,是在该公司权杖交接之际做出的。下个月起,曾于2004年至2006年带领菲亚特公司(Fiat)扭亏为盈的塞尔吉奥o马尔乔内将执掌这家豪车生产商。
Notably, Ferrari is one of Fiat Chrysler’s brands.
值得一提的是,法拉利正是菲亚特-克莱斯勒公司(Fiat Chrysler)旗下的品牌之一。
But the increased number of Ferraris isn’t coming all at once. It’ll happen gradually, ensuring that demand remains high for the premium automobile.
不过,法拉利并不会立刻增加这么多产量。这一过程将逐步实现,以保证市场对这一豪车品牌的需求维持在较高水平。
“If that class increases, we should be able to follow them,” Marchionne said at an event in Balocco, Italy on Thursday, as quoted by Bloomberg. He added that “the waiting list will become too long, and people get tired” as a result.
据彭博社报道,马尔乔内上周四在意大利巴洛科举行的一场活动上发言称:“如果富豪阶层不断壮大,我们也得跟上脚步。”他补充道,如果“等候购车的顾客太多,他们会不耐烦的”。
Luca Cordero di Montezemolo, Ferrari’s chairman, resigned Wednesday after 23 years on the job. In the past, he said he wanted to limit production to 7,000 per year in order to keep it exclusive. But Marchionne is reversing that strategy with his signature appetite for risk (as in the case for Fiat).
担任法拉利公司董事长长达23年之久的卢卡o克劳德洛o迪o蒙特泽莫罗在上周三辞职。过去,他曾希望将汽车产量控制在每年7,000辆,以维系该品牌仅限富贵人士享用的尊崇地位。但一向以乐于冒险著称的马尔乔内(正如他在菲亚特汽车公司的表现),打算改变这一策略。
The decision marks an especially significant turnaround from May 2013 when the company reduced annual production to 7,000 cars. That was down from 7,300 in 2012, according to the Telegraph.
该决定是法拉利自2013年5月以来的一项重大转变,当时法拉利将年产量下调到7,000辆。据英国《每日电讯报》(Telegraph)报道,该公司在2012年的产量为7,300辆。
In August, the Ferrari underscored super-luxury status when one of its cars became the most expensive sold at a public auction. A Ferrari 250 GTO Berlinetta, made between 1962-63, sold for $38.1 million in California.
今年8月,一辆法拉利汽车在公开拍卖会上以史无前例的高价成交,凸显了其超豪华品牌的地位。那是一辆法拉利250 GTO Berlinetta,制造于1962年至1963年,在加利福尼亚州的拍卖成交价为3,810万美元。
The move also comes as Fiat Chrysler prepares for an initial public offering that is expected in October and listing on the New York Stock Exchange.
随着法拉利的增产,菲亚特-克莱斯勒公司预计将于10月进行首次公开募股,上市地点为纽约证券交易所。