(单词翻译:单击)
Wall Street banks are drawing up preliminary plans to move some London-based activities to Ireland to address concerns that the UK is drifting apart from the EU.
华尔街各银行正在拟定将部分伦敦业务迁往爱尔兰的初步计划,以化解英国偏离欧盟(EU)越来越远引起的担忧。
People familiar with Bank of America, Citigroup and Morgan Stanley told the Financial Times that they considered Ireland a favourable location for some of their European business if they needed to move them out of the UK. One said he was already planning to move some activities to Ireland.
熟悉美国银行(BofA)、花旗集团(Citigroup)和摩根士丹利(Morgan Stanley)的人士告诉英国《金融时报》,他们如果需要把部分欧洲业务迁出英国的话,他们认为爱尔兰是个合适的业务迁入国。其中有相关人士表示,他已计划把部分业务迁到爱尔兰。
Most US and Asian banks have chosen to base their main European operations in the UK, giving them an automatic passport to carry out their services across all 28 countries in the EU.
大多数美国和亚洲的银行历来都把主要欧洲业务放在英国,这让它们获得了自动通行权——可以到欧盟全部28个成员国开展业务。
But senior US banking executives said the UK was unlikely to be granted the same “passporting” rights if it left the EU.
美国银行业高管表示,英国如果脱离欧盟,将不大可能被授予同样的“通行”权利。
Most observers assume that if the UK did leave the EU then Frankfurt or Paris would be the most likely alternative for US banks looking to shift parts of their European activities out of the UK.
大多数观察人士认为,如果英国确实脱离欧盟,那么法兰克福或巴黎将是可能性最大的候选地,以承接美国的银行从英国迁出的部分欧洲业务。
But Ireland’s attractions for US banks include its low corporate tax rate, English speaking population, English-style legal system and eurozone membership. “Dublin is selling itself very hard at the moment,” said one banker.
但爱尔兰对美国的银行具有吸引力,包括公司税率低、居民讲英语、英式法律系统和欧元区成员国身份。一位银行家说:“都柏林方面此刻正在极力推销自己。”