(单词翻译:单击)
Tencent, Asia’s most valuable listed technology company, said new Chinese government regulations aimed at limiting chat applications would not hurt its business model, which depends overwhelmingly on drawing users of its popular QQ and WeChat instant messaging apps.
亚洲市值最高的上市科技公司腾讯(Tencent)表示,中国政府旨在限制聊天应用的新规不会影响其商业模式,这种模式极度依赖吸引其广受欢迎的即时通讯应用QQ和微信(WeChat)的用户。
During a conference call on Wednesday following the publication of quarterly earnings, Martin Lau, Tencent’s president, said the requirement for users to register under their full names would not present a huge hurdle for many who already provide their mobile phone numbers in order to register.
在周三发布季度财报后举行的电话会议上,腾讯总裁刘炽平(Martin Lau)说,对于许多已经用手机号注册的用户来说,实名制要求并不会造成很大的障碍。
“The requirement that users use their real names is already there” because they have to register their mobile phones, he said
他表示,由于用户需要用手机号注册,“对于用户使用真名的要求已经存在”。
He said other regulations pertained exclusively to public accounts, or blogs, which are henceforth required to refrain from publishing “news” without a specific permission to do so. He said the public accounts were a minor part of WeChat’s user base, adding that the regulations are “not a big negative”.
刘炽平表示,其他规定只适用公众账号(即博客)。今后公众账号需要特定的许可才可以发布“新闻”。他说,公众账号只占微信用户群的一小部分,并补充称,新规“负面影响不大”。
Tencent dominates instant messaging in China, which is growing rapidly as smartphones become cheaper and more ubiquitous. WeChat and QQ together have more than 1bn registered users.
腾讯主导着中国即时通讯服务。随着智能手机变得更加便宜和普遍,中国的即时通讯服务正在飞速发展。微信和QQ的注册用户总量超过了10亿人。
The company on Wednesday posted quarterly earnings that beat analyst estimates as net income for the second quarter rose 59 per cent year on year to Rmb5.84bn ($949m), slightly above analyst estimates of Rmb5.73bn. Revenue climbed 37 per cent to Rmb19.75bn.
腾讯在周三发布的季度盈利超过了分析师预期,第二季度净利润同比增长59%,至58.4亿元人民币(合9.49亿美元),略微超过了之前分析师估计的57.3亿元人民币。营收则攀升37%,至197.5亿元人民币。