(单词翻译:单击)
Emerging market countries known for their young populations and rapid economic expansion are showing signs of slower growth, according to one of the largest credit rating agencies.
最大的信用评级机构之一称,以年轻人口、经济快速扩张闻名的某些新兴市场国家正在出现增长放缓的迹象。
Moody’s has revised its gross domestic product growth forecasts for emerging market countries as high inflation and lower export demands from China weigh on their economies.
穆迪(Moody's)修订了其对一些新兴市场国家国内生产总值(GDP)增长的预测,原因是高通胀以及中国进口需求降低拖累了它们的经济。
Economic growth in Brazil and South Africa is expected to be subdued, while the economies of Argentina and Russia are expected to shrink.
巴西和南非的经济增长预计将放缓,阿根廷和俄罗斯经济预计将出现萎缩。
Across the 20 largest emerging market countries, excluding China, GDP growth is forecast at 2.1 per cent this year, rising to 2.7 per cent in 2015.
在不包括中国的20个最大的新兴市场国家,整体GDP增长今年预计达到2.1%,2015年增速将升至2.7%。
This pace of growth is far below pre-crisis levels and is comparable to expectations for larger countries.
这一增长速度远远低于危机前的水平,而且与对较大国家经济增速的预测大致相当。
In the G20 growth is forecast to pick up next year, rising from 2.8 per cent in 2014 to 3.2 per cent, although prolonged low growth is expected to remain in the eurozone.
20国集团(G20)国家的增速预计将从2014年的2.8%升至明年的3.2%,而欧元区预计将保持长期的低增长。
“In Europe the contrast between robust growth in the UK over the past year and very low growth in the euro area is stark and will be sustained throughout this year and next,” said Marie Diron of the agency’s Macro Financial Analysis unit.
“在欧洲,英国过去一年的强劲增长与欧元区非常低的增长之间对比鲜明,这种局面将在今年和明年持续,”穆迪宏观金融分析部门的玛丽•迪龙(Marie Diron)表示。
Global growth is expected to become visible in 2015 and few sources of risk are thought to offer a serious threat to this outlook.
全球经济增长预计将在2015年变得明显,据信没有什么风险来源对这一前景构成严重威胁。
In spite of mixed economic developments around the world and rising political tension, market volatility has been low and asset prices have remained high.
尽管世界各地的经济发展有好有坏、政治紧张不断加剧,但市场波动性一直不高,资产价格居高不下。
A sharp slowdown in China, triggered by a property crash, is posited as one possible threat to investor confidence.
由房地产崩盘引发的中国增长急剧放缓,被假定为可能挫伤投资者信心的一个潜在威胁。
However, Moody’s says only a simultaneous correction across several financial markets could have a visible impact on global growth.
不过穆迪表示,只有多个金融市场同时发生回调,才有可能对全球经济增长造成明显影响。