一入神夏深似海 从此女主是路人
日期:2014-08-01 15:23

(单词翻译:单击)

The creator of BBC TV series Sherlock has been inundated with fan mail urging him to make the detective and Dr Watson gay lovers.
BBC电视剧《神探夏洛克》的执行制片人表示,自己已被粉丝们呼唤 “卷福”和“花生”“在一起”的邮件淹没。
Mark Gatiss admitted he had been overwhelmed with explicit drawings and plotline ideas ahead of the new series starring Benedict Cumberbatch and Martin Freeman, due late next year.
作为《神夏》制片人之一的马克•加蒂斯说,由本尼迪克特•康伯巴奇和马丁•弗瑞曼主演的新一季《神夏》预计于明年下旬播出,而在此之前,自己就已经被粉丝们各种“露骨”漫画和情节建议淹没。

It follows a running joke in the show which hints the pair might be closer than friends, especially by landlady Mrs Hudson, played by Una Stubbs, 77, who often makes references to their sexuality.
剧中广为流传的“腐”段子让粉丝们浮想联翩。特别是房东哈德森太太(77岁的尤娜•斯塔布斯饰演)就经常提到这两人似乎超越友谊的亲密关系。
Mr Gatiss, 47, told Australian gay magazine DNA: “Oh my God. I get sent things that would make your hair turn white. It’s not just Sherlock and Watson holding hands on a park bench, I can tell you that.”
47岁的马克•加蒂斯在接受澳大利亚同志杂志DNA采访时说,“天哪,我收到的东西一定能让你大吃一惊,我只能说,那远远不止夏洛克和华生在公园长椅上拉拉手那么简单。”
But the co-creator and actor revealed that along with Steven Moffat, 52, they took inspiration from the 1970 Billy Wilder film and created the joke about Sherlock and Watson’s relationship.
作为制作人兼演员的加蒂斯同时透露,自己和52岁的编剧史蒂文•莫法特是因为受到比利•怀尔德1970年电影的启发,才创作出那段打趣卷福和华生关系的段子。
The duo first revived Sir Arthur Conan Doyle’s stories for the BBC in 2010, bringing out three series.
2010年,马克•加蒂斯和史蒂文•莫法特首次联手将柯南•道尔笔下的故事改编成三集的迷你剧,搬上BBC的电视荧幕。。
Earlier this month the BBC announced that a full-length special episode of Sherlock will begin filming in January 2015.
2014年7月初,BBC宣布将在2015年1月开拍《神夏》完整版特辑。
The fourth series has already been commissioned and the three episodes are expected to be aired later in the year.
而第四季也已开始筹划,这一季的三集故事预计于2015年年底开播。
The show won the BAFTA for the Best Drama Series in 2011 with Martin Freeman walking away with the award for Best Supporting Actor.
该剧2011年曾获得英国电影和电视艺术学院奖最佳电视剧奖,而其中饰演华生的马丁•弗瑞曼则斩获了最佳男配角奖。
Since the show’s popularity, fans have flocked to catch a glimpse of 221B Baker Street – which is actually about half a mile away at 185 North Gower Street, above Speedy’s café.
随着该剧的走红,贝克街221B门前都是成群结队前来参观的粉丝,而影片真正的取景地其实是距其半英里外的高尔北街185号,Speedy’s café咖啡馆就在它楼下。
Producers realised the book’s iconic address was too noisy for filming as it is now a major traffic artery.
制片方表示,书中的标志性地址(贝克街221B)现在位于主干道之上,太过喧嚣,不利于电视剧的拍摄,因此没有在此取景。

分享到
重点单词
  • benchn. 长凳,工作台,法官席 vt. 坐(在长凳上)
  • inspirationn. 灵感,吸入,鼓舞人心(的东西)
  • popularityn. 普及,流行,名望,受欢迎
  • explicitadj. 明确的,详述的,明晰的,外在的
  • episoden. 插曲,一段情节,片段,轶事
  • arteryn. 动脉,主流,干道
  • detectiveadj. 侦探的 n. 侦探
  • announced宣布的
  • addressn. 住址,致词,讲话,谈吐,(处理问题的)技巧 vt.