(单词翻译:单击)
WOULD you believe us if we told you thatthese stunning paintings were done by someone using just her MOUTH?
如果我们告诉你这些惊人的艺术作品完全是借助嘴巴创作出来的,你会相信吗?
Talented Zuly Sanguino was born withoutfully-formed limbs and loves to paint the likes of animals, flowers andlandscapes
颇具天赋的ZulySanguino生来四肢发育不全,她喜欢描画动物、花朵和风景此类事物。
The 24-year-old first picked up apaintbrush when she was just a toddler and taught herself this very uniquetechnique.
现年24岁的她是在蹒跚学步时首次衔笔作画的,她自学了这种非常独特的技术。
Born in Bogotain Columbia,Zuly was inspired to be creative by her family - mum Guillermina, brotherEfrain and sister Nyx - who also enjoy painting.
Zuly出生在哥伦比亚的波哥大,家人启发了她的创造力——母亲吉列米娜(Guillermina)、哥哥埃弗拉因(Efrain)和姐姐尼克斯(Nyx)——他们也喜欢画画。
Her family live in poverty, so her motherwas determined to teach her how to sit upright so she wouldn't spend too muchtime on dirty floors.
由于家庭贫困,所以她的母亲决心教她坐直,这样她就不会经常躺在脏地板上。
Zuly claims that she was often bullied byclassmates and even teachers because of her disability, but this only fed theyoung artist's ambition.
Zuly称,她经常因为残疾被同班同学甚至老师欺负,但这只会助长这位年轻艺术家的雄心。
However, her love of art also comes with aprice, as painting for long periods of time can cause Zuly pain in her neck,jaw and back.
但是,伴随对艺术的热爱而来的是代价,因为长时间画画会导致她的背部、颈部和下巴疼痛。
She enjoys sharing her story throughmotivational speeches in hope that she can show people anything is possible.
她喜欢通过励志演讲同大家分享自己的故事,希望借此告诉人们一切皆有可能。
She said: "I have my words and I havemy art - I want to show people you can do whatever you want, even me as a womanwithout limbs.
她说:“通过我的语言和艺术作品——我想告诉人们你可以做成任何你想做的事情,即使是像我这样一位四肢不全的女性”。
"It's a big physical and mental effortto paint as there is pain in my neck, jaw and back while holding the brush.
“由于衔笔会给我的颈部、下巴和背部带来疼痛,画画需要付出巨大的身心努力”。
"But in my artistic life, these issuesdo not outweigh my desire to create and prove to myself that I can do it."
“但在我的艺术生活中,这些问题都无法压过我要创作以及向自己证明我可以做到这一切的欲望”。