德里街头牙医:40年老品牌,值得信赖
日期:2014-07-24 14:23

(单词翻译:单击)

The street dentists of Delhi: Tooth extraction costs just 50p (albeit with a rustypair of pliers) and rows of dentures come with a try-before-you-buy guarantee
德里街头牙医:拔牙只要50便士,尽管是用生锈的钳子,一排排的假牙在购买之前可试用

Ascars speed past patients in India’s capital don’t think twice about havingtheir teeth seen to by the city’s popular street dentists.
随着汽车穿流而过,印度首都的这些牙病患者想都没想就把自己的牙齿问题交给首都最受欢迎的街头牙医处理。

Andit’s not only in New Delhi, it happens in cities all over India.
这种事情不仅发生在新德里,几乎遍及印度所有城市。

Self-proclaimedroadside dentists perform complicated dental procedures on patients withlimited funds using almost medieval equipment.
这些自称的街头牙医所使用的几乎是中世纪的设备来给患者进行复杂的牙科手术。


There’sno clinic, no costly chairs, no electric drills, there’s no need for anappointment even, patients just pull up a plastic stool and hope the dentistwill relieve any pain with a rusty set of pliers.
没有诊所,没有昂贵的椅子,没有电钻,甚至都不需要预约,患者们就只是坐在塑料凳子上,希望医生能用这些生锈的钳子治好他们的牙病。

Street dentist Surinder Singh, 67, from Ludhiana, in the eastern state ofPunjab, is a school dropout but learned the dentist trade from his father. He’snow been in this business for 40 years.
来自东部旁遮普邦卢迪亚纳市的67岁街头牙医Surinder Singh是个辍学生,从父亲那里学来了治牙的本事。如今他已经从业40年了。

He said: "A few decades ago I had 15 patients a day but now it's three or four aweek. I make around 2,500 Rs (£25) a month."
他说:“几十年前,每天平均有15名患者来找我,但是现在一周只有3、4个。每月的收入是2500卢比(25英镑)。”

‘Now adays only the poorest of the poor come to see me. They cannot afford theseexpensive clinics but they deserve to be treated too so thank god they havepeople like me.’
“如今,只有穷人中的穷人才找我看病。他们没办法去昂贵的诊所看病,但是有病总得治疗啊,所以感谢上帝,他们还可以找像我这样的人。”

Patients have to pay 50 Rs (50P) for a tooth extraction and 150 Rs (£1.50) fora new tooth.
拔牙只需要50卢比(50便士),换牙需要150卢比。


A new set of dentures will cost 1,500 Rs (£15) and comes with a one-yearguarantee. There’s no consultation fee.
如果是一整套假牙的话需要1500卢比,担保一年。不收诊疗费。

But patients take a huge risk. The drills, tweezers and pliers are neversterilized, only washed in disinfectant at the end of the day. And Surinderuses a hand held torch for light if a patient comes after dusk.
但是患者要面临很大风险。这些钻头、镊子和钳子从来都没有杀菌,只是每天收摊时放在消毒剂里洗一洗。如果患者晚上来的话,他就用火把来照明。

Any tooth extraction is done without anesthesia; they’re just fed some painkillersafter to cope with the pain.
而且拔牙都没有麻醉的;只是在拔牙后吃点止痛药。


Surinder added: 'We take extreme care in treating patients. We are equally skillful tohigh-end clinics. I have been doing this for 40 years and none of my patientshave ever complained.
他说:“我们在治疗病人时会非常小心谨慎。在技术上我们和那些高级诊所没有区别。我干这一行已经40年了,我的病人从来没有不满。”

"I buy the teeth from reputable companies and so they’re the real thing."
“这些假牙都来自信誉好的公司,所以货真价实啊。”

There is no official ban on roadside dental clinics in India but the Indian MedicalAssociation, an elite body of qualified medical practitioners, have beendemanding a law on street practice for many years.
印度政府并没有对街头牙医进行取缔,但是印度医疗协会(一个由合格医生组成的精英团体)多年来都要求立法对街头牙医进行管理。


Butfor customers like Sushant Singh, 48, a labourer, the hospitals and privatedental clinics are too costly.
但对于48岁的工人Sushant Singh来说,医院和私人诊所都太贵了。


He said: "I earn 125 rupees a day and can just about afford to pay 150 Rs forfixing my tooth. The government hospitals do not have dentists and privateclinics charge exorbitant fees. If there’s no street dentist where will a poorman like me go?" he asks.
他说:“我每天的工资是125卢比,我只能花费150卢比解决牙齿问题。公立医院里没有牙医,而私人诊所的费用又太高。如果没有街头牙医,像我们这样的穷人要怎么办?”他问道。

分享到
重点单词
  • costlyadj. 昂贵的,代价高的
  • exorbitantadj. (价格等)过高的,不合法的
  • extractionn. 抽出,取出,抽出物 n. 血统
  • popularadj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的
  • qualifiedadj. 有资格的,有限制的
  • performv. 执行,运转,举行,表演
  • medievaladj. 中世纪的
  • plasticadj. 塑料的,可塑的,造型的,整形的,易受影响的 n
  • extremeadj. 极度的,极端的 n. 极端,极限
  • consultationn. 请教,咨询,协议会