(单词翻译:单击)
On the edge: Tourists risking their lives for the "perfect photo"
悬崖边:为拍美照甘冒险
"I MISS you like crazy and cannot ever put into words how much I love you."
These are the heartbreaking words from a friend of UK backpacker Zoe Woolmer, who fell to hear death at Kings Canyon in the Northern Territory last month.
“我疯狂地想念你,无法用言语表达我有多么爱你。”这些令人心碎的言语出自英国背包客佐伊•沃尔默。她上月在北领地帝王谷跳下悬崖。
While the circumstances surrounding her death remain unknown, many tourists have diced with death at the same spot by taking “cliff hanging” photographs.
虽然她掉下悬崖的原因仍然不为人知,许多游客都曾在此冒着生命危险拍下自己“悬于崖上”的照片。
图片:Close to the edge. 悬崖边
Her tragic story serves as a warning to other tourists about the dangers of popular tourist destinations.
她的悲剧对于其他游客来说是一个警示,提醒他们那些游客众多的旅游景点也可能暗藏危险。
From the hugely popular Machu Picchu in Peru and America’s Grand Canyon, it’s an unfortunate reality that some of the world’s greatest wonders have claimed lives.
从秘鲁的马丘比丘到美国的大峡谷,一个铁一般冰冷的事实是世界上许多著名的景点都曾夺去过生命。
These places become even more dangerous for those who may be distracted while taking photographs. While some venture near the edges of cliffs, others walk next to massive, overpowering waterfalls, unaware that others who’ve gone before them have ended up stepping into disaster in the same spot.
对于那些一门心思照相的游客,这些景点变得更加危险。有的人在悬崖边冒险,有的人在巨大的、水势汹涌的瀑布边行走,完全没有意识到这里曾经夺去过游人的生命。
Travel Insurance Direct’s Phil Sylvester has issued a warning to travellers not to take risks while snapping away.
旅游保险公司菲尔•西尔维斯特发布了警告,提醒游客不要为了拍照而冒险。
“Australia is often accused of being a nanny state with lots of regulation to try to keep us safe,” he told news.com.au. “In many countries the reverse is true — the individual is expected to be responsible for their own safety, so you won’t find warning signs or fences and such.
他告诉澳大利亚网上新闻报的记者“澳大利亚常被指责为保姆国家,制定了各种各样的法令来确保民众安全。在许多国家,情况恰恰相反—每个个体都应该为自己的安全负责,所以你也找不到什么警示牌、围栏或者是类似的东西。”
图片:Zoe Woolmer. 佐伊•沃尔默
“At the very heart of the travel insurance arrangement is an undertaking by us to cover you for unexpected things, and for you to not put yourself needlessly at risk. Stepping over the safety fence at the Grand Canyon to get that shot is breaking that contract ... you’re putting yourself in harm’s way.”
“我们旅游保险协议的核心,就是我们来对意外事件负责,而投保人的义务是不刻意地将自己置于不必要的危险之中。穿过大峡谷的安全栏来拍照违反了这一协议•••这是主动将自己置于危险中。”
Here are some tourists spots that have claimed lives, or pose a risk to travellers taking photos. Ultimately, while there’s no doubt that everybody loves a good holiday snap — just one glance at it sends euphoria rushing back through your veins as you recall that moment when you were free, soaking up a new culture and exploring some incredible sights — it’s not worth putting your life in danger.
以下是曾经夺去过游人生命或曾对游人生命造成威胁的景点。根本上看,人人都爱游玩时的美照,因为只需一眼你便能穿越回那个自由的时刻,探索新的文化、观赏美丽的景观,所有的欢愉似乎又重新附身, 但这也不值得拿生命去冒险吧?
Kings Canyon, Northern Territory帝王谷,北领地
Following Zoe Woolmer’s death at the rugged, 270m-high Kings Canyon in remote Central Australia, and the revelations that many tourists have posed too close to the edge of the cliff, local guides told the NT News that safety fences will be inevitable.
Former Canyon tour guide Shane Woods said: “Despite my opposition to changing the natural scenery, the overall nature of people when they go there is to take that photo near the edge. As they will continue to do it a safety barrier is probably best for all involved, similar to other trails, like the Blue Mountains in Sydney.”
帝王谷位于荒远的澳大利亚中部,高270米,怪石嶙峋。佐伊•沃尔默之死和游客靠近悬崖边缘拍照的事实被曝光以后,当地导游告诉北领地新闻的记者,设置安全栏已经很有必要。
前帝王谷导游谢恩•伍兹曾经说过:“虽然我一直反对改变原有自然景观,人但们到帝王谷后就是有一种冲动要在崖边照相。如果他们再这样做,设置安全栏将会对大家都有利。这对其它旅游景点也适用,比如悉尼的蓝山。”
图片:Kings Canyon. 帝王谷
Cape Douglas, South Australia 道格拉斯角,南澳大利亚
Also in Australia, a 30-year-old woman died while trying to take a photograph of the rocky shore at Cape Douglas, near Mount Gambier, in 2010. She slipped and fell 50m down the cliff face.
2010年,同样是在澳大利亚,一个三十岁的女人试图在道格拉斯角岩岸边拍照的时候死亡,地点就在加姆比尔山。她不慎滑倒并摔下50米高的悬崖。
图片:Mount Gambier. 加姆比尔山
Grand Canyon, Arizona, US 大峡谷,亚利桑那,美国
The Grand Canyon is a spectacular and popular spot, with a dark history. In fact, it’s estimated that more than 700 people have lost their lives here, according to the Arizona Daily Sun.
大峡谷有着壮丽的景观和数量众多的游客,但也有着一段黑暗的历史。事实上,据亚利桑那每日太阳报报道,大概有700余人在此丧身。
On average, 12 people die every year at the famous canyon from various causes. Of the 18 deaths already recorded this year, two were from falling over the rim.
平均每年有12人在这个著名的大峡谷丧生,死因各不相同。单是今年就已经有18人死亡,其中两人坠落谷底。
Just last week a US tourist who was hiking the canyon died. It came amid a search for another tourist who reportedly fell from a ledge into the Colorado River during a rafting trip.
就在上周,一个美国游客在大峡谷死亡。调查进行到一半时,又有消息传来,另一名游客在漂流时坠入科罗拉多河。
According to the Arizona Daily Sun , tourists have been killed there while hunting for a great holiday snap. Most were men: “Of 55 who have accidentally fallen from the rim of the canyon, 39 were male. Eight of those guys were hopping from one rock to another or posing for pictures, including a 38-year-old father from Texas pretending to fall to scare his daughter, who then really did fall 121 metres to his death.”
据亚利桑那每日太阳报报道,游客们在拍照留影时不慎死亡的案例屡见不鲜,大部分是男性。“在55个不慎跌入谷底的人中,有39个是男性。他们中的8个都为了留影而从一块岩石跃到另一块岩石上。其中有一位是38岁来自德克萨斯的男子,他想加装坠入谷底来吓唬他的女儿,结果弄假成真,跌入121米高悬崖儿死亡。”
图片:It’s a long way down. 万丈悬崖
图片:The Grand Canyon National Park. 大峡谷国家公园
Machu Picchu 马丘比丘
The ancient city of Machu Picchu lies at the top of the Inca Trail, which has become known as the “hike of death”.
Unfortunately, that’s because it has claimed lives. Last January American tourist Rachel Gian, 26, died after falling into a ravine near the popular tourist spot. It follows the death of 73-year-old Werner Grimpen along the Inca Trail after a section of rocks came loose.
古城马丘比丘在印加古道最高处。印加古道被称为是“死亡路线”。不幸的是,这是因为它真的夺去过生命。一月,美国游客蕾切尔•吉恩在游客众多的景点附近跌入山涧。随后是73岁的维尔纳•格林盆在印加古道上因山石松动而死亡。
While there’s no suggestion they were taking photos when they fell, Machu Picchu guides frequently warn people that tourists have plummeted to their deaths — or been severely injured — while trying to take the perfect snap.
虽然没有证据显示意外发生时他们二人正在拍照,马丘比丘的导游经常警告游客曾有许多人因试图拍出完美纪念照而死亡或受重伤。
图片:A view of the zigzag road at Machu Picchu, 马丘比丘曲折的路
图片:Machu Picchu. 马丘比丘
Dolno Dragliste, Bulgaria 多诺里格斯特,保加利亚
British tourist Kathryn Williamson-Stockwell plunged to her death while taking a photo of a grasshopper during a holiday near Dolno Dragliste in Bulgaria in 2008. Her husband Trefor had reportedly warned her minutes earlier to be careful because it’s renowned for being a dangerous spot.
2008年,英国游客凯瑟琳•威廉姆逊•斯托克维尔在保加利亚度假,她在多诺里格斯特附近拍摄蝗虫失足跌落而死亡。她的丈夫几分钟前还提醒了她这是个危险的地方,需要多加小心。
图片:Dolno Dragliste is located in the Blagoevgrad region. 多诺里格斯特位于拉格埃夫格拉德区
Victoria Falls, Africa 维多利亚大瀑布,非洲
Occasional deaths have been reported here, including a case in 2009 a tour guide was killed after plunging 90m into the falls while trying to rescue a tourist on the edge of the falls. Many tourists pose for photos while very close to the edge.
时常有关于游客在维达利亚大峡谷死亡的报道。2009年,一名导游在试图营救在大瀑布边的游客而掉进了90米高的瀑布。许多游客都为了留影而在十分接近瀑布边缘的地方摆姿势。
图片:Victoria Falls, Zambia 维多利亚大瀑布,赞比亚
Pulpit Rock, Norway 圣殿崖,挪威
A Spanish tourist became the first to die at the 600m-high Pulpit Rock in Norway in 2013 when he fell off the edge. There’s still no safety barrier, with authorities concerned installing one could actually end up encouraging risky behaviour. Caution is needed.
2013年,一个西班牙游客在挪威圣殿崖坠入600米深的谷底,成为在此地死亡的首名游客。至今这里仍然没有安全栏。当地政府担心安装安全栏反而会鼓励引起更多人的冒险行为。游客在此须十分小心。
图片:Pulpit Rock. 圣殿崖