北京马拉松赛 参赛选手不得尿红墙
日期:2014-07-17 13:55

(单词翻译:单击)

This year's Beijing Marathon runners who need to take a leak will have to hold it or find somewhere private to go -- unless they want to be disqualified.
今年的北京马拉松赛参赛选手有尿将不得不憋着,或者找个私密点的地方解决,否则将被取消比赛资格。
Contestants for this year's Beijing Marathon, a 26.2-mile race that starts at Tiananmen Square and snakes through the heart of Beijing, ending at the National Stadium, will be eliminated from the race should they choose to urinate in public places, state media reported Wednesday. A woman answering the phone at the organizing committee of the Beijing Marathon office confirmed the regulation and said pre-registration for the 2014 Marathon, which will take place on October 19, opens this week.
官方媒体周三报道称,今年北京马拉松赛的参赛选手如果在公共场合撒尿,将被取消参赛资格。北京马拉松赛全程42.195公里,起点位于天安门广场,比赛路线蜿蜒穿过北京市中心,终点位于国家体育场。北京马拉松组委会办公室一位接电话的女士证实,的确有这项规定,她还称2014年马拉松的预登记工作将在本周启动。北京马拉松比赛将在10月19日举行。
Last year, some of the more than 30,000 marathon runners, many of them foreign, drew ire from Beijing authorities when they urinated on the red walls of the Forbidden City and on hedges along the route. Pictures of runners peeing went viral, sparking outrage on China's lively social media networks.
去年超过3万人参加了这场赛事,一些人(多数为外国人)对着紫禁城的红色城墙以及路线沿线的路障撒尿,这让北京有关部门感到恼火。参赛选手撒尿的照片迅速在网上传播,在中国的社交媒体上激起了公愤。
At the time, Beijing marathon organizers said that runners had no reason to urinate so freely. The committee told the Beijing Youth Daily the public peeing instead was because of 'uncivilized behavior,' adding that enough portable toilets -- two to three for every five kilometers along the route, according to one staff member -- had been provided.
当时,北京马拉松赛的组织者表示,参赛者没有理由这样随地小便。组委会对《北京青年报》称,在公共场合小便缘于参赛者的不文明行为。他们还称,主办方设置了足够多的流动卫生间。一位工作人员称,沿比赛路线每五公里就有两三个流动卫生间。
Less than a month after the controversy, Beijing's government ordered organizers of large, public events to provide at least one portable toilet for every 70 people present, compared to the previous standard of one toilet per every 100 participants.
这场论战爆发后不到一个月,北京市政府就要求大型、公共活动的组织者至少要为每70名参与者提供一个流动卫生间。之前的标准是每100名参与者配备一个流动卫生间。
Veteran marathon runners say it's not uncommon to see people publicly relieving themselves at races in other cities, as lines for portable toilets can easily get crowded. For example, runners crossing the Verazzano-Narrows Bridge from Staten Island to Brooklyn, where the New York City Marathon begins, like to urinate off the side. Likewise, Paula Radcliffe, the world's female marathon record holder, made headlines when she squatted on the side of the London Marathon course in 2005 to defecate four miles from the finish line.
经验丰富的马拉松选手称,人们在其他城市的赛事上当众小便的现象也屡见不鲜,因为流动卫生间很容易人满为患。比如,在纽约马拉松赛上,参赛者在从起点斯塔滕岛(Staten Island)经过韦拉札诺海峡大桥(Verrazano-Narrows Bridge)跑向布鲁克林时总喜欢在路边小便。同样,2005年伦敦马拉松赛上,女子马拉松世界纪录保持者拉德克利夫(Paula Radcliffe)在距终点6.4公里的地方路边小便,一时成为媒体头条。
In the fall, Runner's World reported that Portable Sanitation Association International, a trade association, was going to review its standards on how race organizers should plan for the number of toilets per event, the first such review in more than 20 years. The current formula is based on sheer number of event participants, but may be revised to also reflect gender breakdowns of participants, among other factors.
去年秋天,据《跑步者世界》(Runner's World)杂志报道,国际便携式卫生设备协会(Portable Sanitation Association International)将重新审视有关竞赛组织者应如何安排每项赛事厕所数量的标准,类似的第一次审视已经是20多年前的事了。目前,厕所配置的依据是参赛者的数量,但或许会根据其他因素进行修改,例如参赛者的性别比例。
Readers, do you think it's fair for Beijing Marathon runners to be disqualified for public urination?
读者们,您认为北京马拉松参赛者在公共场合便溺将被取消资格的规定是否合理?

分享到
重点单词
  • previousadj. 在 ... 之前,先,前,以前的
  • lively活泼的,活跃的,栩栩如生的,真实的
  • outragen. 暴行,侮辱,愤怒 vt. 凌辱,激怒
  • socialadj. 社会的,社交的 n. 社交聚会
  • iren. 忿怒 vt. 使发怒
  • controversyn. (公开的)争论,争议
  • runnern. 赛跑的人,跑步者
  • associationn. 联合,结合,交往,协会,社团,联想
  • routen. 路线,(固定)线路,途径 vt. 为 ... 安排
  • sheeradj. 纯粹的,全然的,陡峭的 adv. 完全地,峻峭