(单词翻译:单击)
If your girlfriend broke up with you, how far would you go to get her back?
如果女朋友和你分手了,你会怎么把她追回来?
For American-Canadian singer Robin Thicke, the answer is writing a whole album and naming it after the ex.
美国-加拿大(双国籍)歌手罗宾•西克给出的答案是:为前妻写一整张专辑,并且以她的名字命名。
How romantic, you might say. But since the music video of a song on the album was released last week, the superstar has been called “creepy” and “stalker-ish” by the media.
也许你会觉得这很浪漫,但自从上周这张专辑中一首歌的MV公布之后,这位当红歌手就被媒体称为“令人毛骨悚然的骚扰跟踪狂”。
Thicke, 37, is best known for his hit single Blurred Lines from last summer. It was also last year that he and his wife of eight years Paula Patton announced their separation. Since then, Thicke has publicly begged the actress to take him back, frequently dedicating various love songs to her in concerts.
37岁的西克因去年夏天推出热门单曲《模糊的线条》而炙手可热。同样是在去年,他与结婚八年的妻子宝拉•巴顿宣布离异。此后,西克曾多次在公开场合乞求这位女演员前妻和自己重归于好,还经常在演唱会上为她献唱各种情歌。
The single, which debuted last week on Thicke’s new album Paula, is titled Get Her Back. In the video, a shirtless Thicke sings with a bloodied face. He cries, feigns drowning, and points his fingers at his head like a gun. Text messages, supposedly between Thick and Patton, are shown throughout the song. “I wrote a whole album about you,” he says. “I don’t care,” she says. “Can I come see you?” he asks. “It’s too soon,” she says. “I hate myself,” he says. “You ruined everything,” she says. The song ends rather ominously with a dark figure walking off into the distance with those words flashing across the screen.
上面说到的那首MV正出自西克的最新专辑《宝拉》,名为《让她回来》。在MV中,西克赤裸上身、满脸是血;他痛哭,他仿佛溺水,他用手指比作手抢指着自己的脑袋。而疑似西克与宝拉互发的信息贯穿整个MV。西克说:“我的一整张专辑都是为你而写。”宝拉回到:“我不在乎。”西克问:“我能过来看看你么?”宝拉回他:“还不是时候。”西克说:“我恨自己。”而宝拉的回复是:“你已经毁了一切。”而这首歌的结尾更是灰暗:一个黑色的剪影渐行渐远,而那些信息在屏幕前一闪而过。
Step too far
适得其反
We don’t know what’s really going on between Thicke and his ex-wife. But if he really wants her back, the general reaction to the video is that he is going about it the wrong way, says a Washington Post blog.
正如《华盛顿邮报》上一篇博客所写:我们并不知道西克与他的前妻之间到底发生了什么,但是,如果他真的想要挽回妻子,那么很抱歉,大家看到MV后的普遍反映是他选错了方法。
A Jezebel blog says the song is desperate and wonders if Thicke is genuine in his repentance or just wants to sell a few more albums.
Jezebel网站上刊登的一篇博客则写道:这首歌令人绝望,不知道西克是真心悔改,还是为了炒作专辑。
Sophie Gilbert, writing for The Atlantic, says the album violates Patton’s privacy and is an act of aggression similar to taking out a billboard with someone’s phone number on it.
《大西洋月刊》的撰稿人苏菲•吉尔伯特写道:(西克的)这张专辑侵犯了宝拉的隐私,他的这种侵犯行为与公布他人手机号无异。
Jessica Velanti, writing for The Guardian, says the abuser in a relationship often uses suicide threats (the drowning and the finger gun) for the purpose of manipulation.
杰西卡•维拉蒂则在《卫报》的一篇文章中写道:那些在一段关系中为所欲为的人,往往会用自杀的威胁(如溺水或用手比抢)达到控制另一方的目的。
The video sends the message that the singer won’t take no for an answer. It’s not romantic, says Velanti, it’s downright scary.
而这首MV正传递出西克绝不善罢甘休的态度,这不是浪漫的矢志不渝,而是赤裸裸的威胁,维拉蒂表示。
Velanti says Thicke’s actions constitute stalking. The US Department of Justice defines stalking as “a pattern of repeated and unwanted attention, harassment, contact ... that would cause a reasonable person to feel fear”.
维拉蒂还说:“西克的行为已经构成跟踪骚扰。根据美国司法部的解释,对他人频繁的、令人反感的关注、骚扰、联络等可令人感到恐惧的行为即跟踪骚扰。”
But the bigger problem, says Velanti, is that Thicke’s song sends a dangerous message to young men about what “romance” really is. Romance is not about obsession. Velanti says: “It has nothing to do with haranguing and publicly shaming us back into a relationship.”
不过,在维拉蒂看来,西克这首歌最大的问题则在于它向年轻人传递了一种危险的信号,误导了他们对于真正“浪漫”的理解。浪漫并不是占有。维拉蒂说:“浪漫不是高谈阔论,更不是在大庭广众之下通过羞辱的方式迫使对方和自己重修旧好。”