思考时尚者 你在床头留着哪盏灯
日期:2014-07-02 14:22

(单词翻译:单击)

As the creative director of the French children’s clothing company Bonpoint, Christine Innamorato spends a lot of time thinking about fashion. But interior design, she said, deserves just as much attention.
作为法国童装品牌邦布朗(Bonpoint,法国顶级童装奢侈品牌——译注)的创意总监,克丽丝汀·那莫瑞图(Christine Innamorato)把大把的时间花费在了思考时尚这件事上。但是室内设计也值得同等的关注,她说。
If you’re trying to create a happy, comforting environment, “the decoration of a child’s room is very important,” said Ms. Innamorato, 48, speaking through an interpreter. That’s why her company has a dedicated team of antiques shoppers to furnish its 110 stores around the world, she said. In fact, she added, “When we show a nice dress in an armoire, sometimes the moms just want to buy the armoire.”
如果你想要打造一个快乐、舒适的环境,“儿童房的装修非常重要。”48岁的那莫瑞图通过翻译这样表示。这就是为什么她的公司里有一支专业的古董买手团队,为全球110家店面布置家具,她说。事实上,她补充道:“当我们在一个大衣柜里展示一件漂亮裙子时,有时妈妈们只想要买那个衣柜。”
But beyond furniture, “the quality of light is very important, and makes a big difference,” she said. “It has to be warm and cozy. It’s all about good energy.”
除家具之外,“灯光的质量也非常重要,而且真是会大不一样,”她说,“灯光必须温暖舒适,给人好的感觉。”
In New York for the opening of a new Bonpoint store in SoHo, Ms. Innamorato took time out to shop for the most comforting sort of lighting: night lights.
在纽约,邦布朗要在SoHo开一家新店,那莫瑞图花时间实地勘察了店面,找到最舒适的一种布光:夜灯。
At the Schoolhouse Electric & Supply Co. showroom in TriBeCa, she admired the Ion C-Series lamps in the window: bare bulbs with exposed filaments on brightly colored bases.
在位于翠贝卡区(TriBeCa)的Schoolhouse Electric & Supply Co.,她对橱窗里的离子C系列(Ion C-Series)灯具喜爱有加:裸灯泡和暴露在外的灯丝,拧在色彩鲜艳、五颜六色的基座上。
“The light is just soft enough for a child’s night light, but it would also be good for an adult,” she said. “I would use a number of them together.”
“作为孩子的夜灯,这种光线足够柔和,但对于一个成年人来说也很好,”她说,“我想要把它们好几个放在一起用。”
At Babesta, she studied a large, playful lamp modeled on the cartoon character Miffy. “It’s funny, but it’s also comforting,” she said of the bunny-shaped form.
在巴贝斯通(Babesta,一家纽约童装店——译注),她看到一座好玩的巨大台灯,是以卡通形象米菲(Miffy)为原型制作的。“它非常有趣,光线也很舒适,”她如此评价这只兔子造型的灯具。
And because it was so much bigger than the average night light, she added, “You could put it on the floor or on a table next to the bed.”
因为这款灯比其它夜灯大得多,她补充道,“你可以把它放在地板上,或者床边的桌子上。”
She also liked the GummiLights by Jellio, battery-powered lamps made to look like oversize gummy bears.
她还喜欢Jellio设计的GummiLights这款灯,是靠电池供电的,造型像超大尺寸的小熊软糖。
Candy for the eyes, she called them: “You almost want to eat it.”
这是个养眼的东西,她这么称呼这款灯,“你几乎想要吃掉它。”
And at Kikkerland, in the West Village, she picked out the Moon night light.
而在西村(West Village)的仙源(Kikkerland,美国一家品牌家居店——译注),她拿起一款月亮夜灯。
A small, plug-in model, it was one of the simplest she chose. But as a design inspiration, the moon is “ideal for a night light,” she said. “It’s a nice invitation to dream.”
这是一款小巧的即插式模型,是她挑选的灯具里最简单的一款。但是,作为设计灵感的月亮,是“最完美的夜灯”,她说,“是对美梦的绝佳邀请。”

分享到
重点单词
  • interpretern. 译员,口译者,解释程序
  • dedicatedadj. 专注的,献身的,专用的
  • inspirationn. 灵感,吸入,鼓舞人心(的东西)
  • supplyn. 补给,供给,供应,贮备 vt. 补给,供给,提供,
  • directorn. 董事,经理,主管,指导者,导演
  • exposedadj. 暴露的,无掩蔽的,暴露于风雨中的 v. 暴露,
  • candyn. 糖果 vt. 用糖煮,使结晶为砂糖 vi. 结晶为
  • environmentn. 环境,外界
  • decorationn. 装饰,装饰品
  • playfuladj. 爱玩耍的,幽默的